Inversão em inglês: acontece sem ser pergunta?
Já vimos por aqui que, quando fazemos uma pergunta em inglês, temos que ter um verbo auxiliar na frente do sujeito, certo?
Do you have a pen? (Você tem uma caneta?)
Is he here? (Ele está aqui?)
Quando estamos aprendendo, esta é a principal situação em que isso acontece. Porém, conforme nosso inglês melhora, vamos ampliando nosso repertório e acabamos nos deparando com uma segunda situação: o auxiliar na frente do verbo em frases que não são perguntas.
Hardly do I miss work. (Eu jamais falto ao trabalho.)
Mas, se não é pergunta, por que temos uma inversão? Por que tem um auxiliar na frente do sujeito? A resposta é: para dar ênfase ao que estamos dizendo. É um recurso que dá certa dramaticidade à frase. Então, cuidado para não exagerar no uso 🙂
Quando e como usamos esse tipo de inversão?
Um uso desta construção é quando um advérbio negativo ou restritivo modificar uma oração inteira e for passado para frente dela, levando, com ele, um verbo auxiliar de pergunta a tiracolo. Vamos ver na prática. Imagine a frase “Nós raramente saímos na segunda”.
ORDEM NORMAL: We seldom go out on Monday.
ORDEM INVERTIDA: Seldom do we go out on Monday.
A segunda frase é mais dramática, apesar de ter a mesma mensagem. No primeiro caso, a pessoa só informa que eles raramente saem às segundas. Na segunda, é como se a pessoa se defendesse, por exemplo, de uma “acusação” por sair demais ou ser baladeiro. Dá para entender a diferença?
Veja outros exemplos e perceba que o auxiliar que vai para frente do sujeito varia, como de costume, com o tempo verbal da frase. Ah, e você lembra que, quando usamos o passado e aparece did na pergunta, o verbo volta à sua forma de base (sem ser no passado)? Então, note isso também nas inversões:
ORDEM NORMAL: The man hardly left the house that summer.
ORDEM INVERTIDA: Hardly did the man leave the house that summer.
ORDEM NORMAL: I’ll never eat there again.
ORDEM INVERTIDA: Never will I eat there again.
Outro momento possível de usar inversões para dar um ar mais teatral à frase é com as terceiras condicionais em inglês (aquelas que formulam hipóteses para algo que já aconteceu e não tem mais correção, sabe?). Aí, a inversão também substitui o if. Olhe só:
ORDEM NORMAL: If her friends had been here, this wouldn’t have happened.
ORDEM INVERTIDA: Had her friends been here, this wouldn’t have happened.
Entendeu? Mais um exemplo com essa condicional para fixar bem:
ORDEM NORMAL: If you had listened to me, you would not have been lost.
ORDEM INVERTIDA: Had you listened to me, you would not have been lost.
E agora, vamos treinar? Tente passar uma das frases a seguir para a ordem invertida e deixe sua resposta nos comentários. Ou, se preferir, crie uma frase completamente nova!
Our kids rarely misbehave.
If they had left sooner, they would have gotten to the airport in time.
She has never traveled alone.
If the students had been prepared, the test would have been easy.
1. Rarely do our kids misbehave / 2. Had they left sooner, they would… / 3. Never has she traveled alone / 4. Had the students been prepared, the test…
Escrito por Vanessa Spirandeo.