Como usar vírgula em inglês

Homem escrevendo em caderno

O uso da vírgula pode ser um mistério para muitas pessoas que estão aprendendo a escrever em inglês. Nós já falamos aqui no blog sobre como usar a pontuação. Agora, vamos apresentar com mais detalhes os usos da “comma”, vírgula em inglês. Vamos começar?

Use vírgula ao listar ou elencar items

Como em português, ao falarmos sobre mais de um elemento, elencando ou formando uma lista, temos que separar cada um deles com a vírgula. Sendo assim:
My favorite ice cream flavor is chocolate, but I also love pistachio, strawberry, lime, and vanilla.
(Meu sabor de sorvete favorito é chocolate, mas eu também amo pistache, morango, limão e baunilha.)

Observe que, na frase em inglês, usamos a vírgula antes de “and” também. Essa vírgula antes de “and”, no caso de listas, não é obrigatória, mas ajuda a diferenciar outros tipos de expressões que contenham ”and”, por exemplo: She made pancakes, orange juice, waffles, and ham and cheese for breakfast. Se a vírgula não estivesse separando esses últimos dois itens (ham and cheese, que formam uma expressão em inglês para “misto quente”), a frase poderia gerar confusão, como se o que tivesse sido preparado fosse ham e cheese separadamente. Essa vírgula é conhecida como “oxford comma” ou serial comma.

Essa regra é válida tanto para substantivos quanto para adjetivos:
My parents always said I was smart, kind, and gentle to everyone.
(Meus pais sempre me disseram que eu era esperta, gentil e educada com todo mundo.)

Use a vírgula para citar/mencionar o que alguém disse

No discurso indireto, apenas citamos o que outra pessoa falou. No discurso direto, a fala é da própria pessoa, não uma citação (quando o narrador avisa que o personagem vai falar, por exemplo). Neste caso, temos que colocar uma vírgula que separa a introdução da fala. Veja:
Mary said, “There is an ATM just across the street.”
Ou
”Your cellphone rang”, Barbara told me.
(“Seu telephone tocou”, a Bárbara me falou.)

Use a vírgula para separar sentenças longas

Quando temos duas sentenças independentes, mas que estão relacionadas de alguma maneira, seja por por uma ser subordinada a outra ou por estarem conectadas por palavras como “who”, “where”, “or”, “for” e “yet”, precisamos separá-las com uma vírgula.

He walked to his office, though it was very hot on that day.
(Ele andou até o escritório, mesmo estando muito quente aquele dia.)

I’ll meet her at the park, where we will have a picnic.
(Eu vou encontrá-la no parque, onde faremos um piquenique.)

Use a vírgula para isolar uma informação extra na frase

Sempre que acrescentar uma informação em uma sentença que, se for removida, não alterará o sentido principal, você deve isolar essa informação entre vírgulas.

Her last album, the one everyone is talking about, is now available for download.
(O último álbum dela, aquele de que todos estão falando, está disponível para download agora.)

Se você tirar “the one everyone is talking about”, a frase continua mantendo o mesmo sentido, só perdemos uma informação a mais sobre o assunto.

Use vírgula quando a segunda frase contrastar com a primeira

Se uma oração se inicia com palavras como “however” (entretanto), “but” (mas) e “on the other hand” (por outro lado), que indicam contraste ou oposição ao que foi dito antes ou será dito depois, precisamos colocar a vírgula separando as orações.

The window wasn’t open, but there was a very cold wind coming in the room.
(A janela não estava aberta, mas tinha um vento muito gelado entrando no quarto.)

Although he said that it was all set, we both knew it wasn’t true.
(Apesar de ele ter dito que estava tudo certo, nós dois sabíamos que isso não era verdade.)

Estes são os usos principais. É possível que você se depare com outras situações que podem não ter sido mencionadas aqui. Nossa dica de sempre é: pratique! Ler sobre assuntos do seu interesse e notar as estruturas, fazer as atividades da Englishtown e praticar com a escrita são essenciais para tornar o uso da vírgula em inglês mais fácil. E lembre-se sempre de que, quando tiver uma dúvida, iremos ajudar com prazer!

Escrito por Sarah Oliveira.

Você também pode gostar desses artigos

21 comments

  1. Teachers Always call my attetion in order to use comma in the wrong way. They Always discount points for that. These tips will help me to improve my notes in writing. Wow… thanks a lot.

  2. Uma dúvida: por que foi usado “the” e não “that” na frase acima “Although he said the it was all set…”? Obrigada!

    1. Olá, Eliane,
      Foi um erro de digitação que já corrigimos, o certo é “that”. Agradecemos o aviso!

  3. Sarah, e nos vocativos? Nós separamos eles como no português?
    How are you, Ted?
    ou
    How are you Ted?

    1. Olá, Beatriz,
      Falando exclusivamente sobre o ponto 5, se o conectivo ou articulação empregado na coesão textual for de contraste, sim. Claro que há outros conectivos e momentos de coesão textual em que usamos vírgula, mas a regra diz respeito essencialmente a situações de contraste e contraposição.

  4. Não falo nada de inglês, mas achei semelhante à gramática da Língua Portuguesa. Enumeração(1), orações coordenadas assindéticas em geral (3) , aposto explicativo(4) e oração coordenada sindética adversativa(5).

    1. Jéssica, continue visitando a gente, logo, o inglês vai deixar de ser um mistério 🙂

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios