Agradecer: como dizer “obrigado” em inglês

como dizer obrigado em inglês

Às vezes, quando queremos agradecer alguém em inglês, “thank you” ou o singelo “thanks” não bastam. E aí, como você pode expressar melhor sua gratidão?

Existem algumas frases mais elaboradas para você fazer seu agradecimento em inglês. Vamos dar algumas sugestões:

1) Thank you very much ou Thank you so much

Para enfatizar seu “obrigado” em inglês, você pode acrescentar very much ou so much. Mais do que um “obrigado”, é um “muito obrigado”.

Ouça:

2) Thanks a lot

Este também é um “muito obrigado” em inglês, mas é um pouco mais informal. Melhor usá-lo com amigos.

Ouça:

3) Thank you for having my back ou ?Thank you so much for your help

Você também pode personalizar seu agradecimento em inglês. Diga “thank you for…” + (motivo para agradecer). O exemplo, thank you for having my back, quer dizer “obrigado por me apoiar”. Atenção: se o que vem depois do for é um verbo, acrescente ing.

Ouça:

4) Thank you, I couldn’t have done it without you.

Outra maneira de agradecer em inglês incrementando o thank you é continuar com uma frase em que você exalta a importância da pessoa. Se você usar “I couldn’t have done it without you”, está dizendo que não teria conseguido sem a ajuda da pessoa.

Ouça:

5) I owe you one!

Um jeito informal de agradecer a alguém é dizer que “I owe you one”, que significa “te devo uma!”. Uma curiosidade: pelo som, a frase pode virar a abreviação IOU na forma escrita.

Ouça:

6) I don’t know how to thank you

Se “thank you” não basta, que tal agradecer sendo sincero? Este agradecimento quer dizer “eu não sei como agradecer a você” e é uma ótima forma de agradecer em inglês.

Ouça:

7) Thank you, this means the world to me

Mais um jeito de complementar seu agradecimento é explicando o quanto a ajuda que você recebeu foi importante. A expressão “this means the world to me” quer dizer que isso significa muito mesmo para você.

Ouça:

8) I can’t thank you enough

O favor foi tão grande e importante que você sente que nunca vai parar de agradecer? Expresse com “I can’t thank you enough (algo como: “Não tenho como agradecer” ou “não consigo agradecer o bastante”). Você vai mostrar que está muito grato. Como nós somos a você pela visita We can’t thank you enough!

Ouça:

Apresentamos a você oito formas de agradecer com mais do que “thank you”. Para dizer “de nada”, você pode usar (you’re) welcome, o descolado no worries ou o simpático don’t mention it (similar a “imagina”, “não foi nada”).

Saiba como falar:

Conte para a gente se você conhece mais alguma ou nos diga qual foi sua forma preferida de dizer “obrigado” em inglês.

Banner com os dizeres

Escrito por Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo

Trabajo con contenido e interacción en EF English Live desde 2010. Me encantan los idiomas y la cultura, leer, escribir, aprender y compartir.

EF English Live
Latest posts by EF English Live (see all)

Você também pode gostar desses artigos

60 comments

  1. depois das palavras que devemos aprender deveria ter um aplicativo que produzisse o som, para trabalharmos a pronuncia.

  2. Wellington, olá! Cuidado, pois a pronuncia do “th” é similar àquela do “f”, mas não é igual. Descreveríamos como um “s” sibilado. Outra coisa: na Irlanda, pronuncia-se o “th” como o “t”. Em NY, “thank you” também é pronunciado como se tivesse só o “t”. Então, se a pessoa pronunciar algo como “tenks” estará mais correta do que se pronunciar “fenk”, que não existe, está bem? Para quem quiser tirar a dúvida sobre a pronúncia com “th”, segue o link do dicionário de Oxford: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/thank?q=thank

  3. Thanks and thumbs up for you Englishtown! Mas eu queria saber como dizer obrigado de um modo beeem informal mesmo tipo, o equivalente ao nosso “valeu” pra usar com os mais íntimos, entende? 🙂

    1. Olá, Gil. O “thanks” é o jeito mais informal de agradecer, aquele que você não usaria com o chefe, sabe? Não chega a ser nosso “valeu”, mas é o que mais se aproxima =)

  4. Aqui em Melbourne, Austrália, é bastante comum usar “cheers” para agradecer informalmente.

  5. more ways: I have no words to thank you. I will be grateful for ever. I won’t forget how helpful you were. I will have no ways to pay you back! You’ve been more than a friend and you proved it, so I am full of gratitude and do not even know how to show it.

  6. to beg someone to help you: If you could help me, I promise you won’t regret and I will be great for ever, I have no ways to get it without your help.

  7. Olá, Lucas!

    Para a frase que você sugeriu, é possível usar: They have just said this.

    Esperamos ter ajudado, see you!

    1. então quando eu fala acabaram em ingles eu uso o just ou just have ? (descupe se eu não entendi )

      1. Oi, Lucas.

        Tudo depende do contexto da frase. Se a intenção de “acabaram” é indicar que algo foi finalizado no mesmo instante da fala, o ideal é usar “just have”.
        Se quiser dizer que “acabou” de ver um filme, por exemplo, use: I have just watched a movie.

        Conseguimos esclarecer a sua dúvida, Lucas? Se não, não hesite em perguntar novamente. 🙂

  8. Lucas,

    Usamos o verbo “to be” para indicarmos “ser” e “estar” em inglês. Então, para dizer que “está em casa”, por exemplo, use: I am at home.

    See you!

      1. Sim, Lucas, o verbo “to be” é o responsável por expressar “ser/ estar” em inglês. Só não se esqueça de que é preciso conjugá-lo adequadamente! =)

  9. Nesse caso, se você quiser dizer, por exemplo, que o filme acabou há quase uma hora, a frase correta é
    “The movie finished almost one hour ago”.
    Almost é “quase” e “ago” seria o nosso “há” indicando um tempo passado. =)

  10. Estamos aqui para ajudar, Lucas.
    Vamos tentar explicar de uma maneira diferente.

    Em inglês, há duas maneiras de dizer “acabou”.
    Se quisermos indicar que completamos uma atividade ou terminamos de fazer algo, usamos o verbo “to finish”:

    “I finished my homework yesterday.”
    (Terminei/acabei minha lição ontem.)

    Se quisermos falar que algo chegou ao fim ou que demos fim a algo, usamos o verbo “to end”

    “My classes ended last month.”
    (Minhas aulas acabaram no mês passado.)

    Ficou mais claro agora? =)

  11. Lucas, o “just” junto com o verbo “to finish” serve apenas para reforçar a ação principal, mostrando que foi nesse exato momento que algo acabou, mas ele não é o verbo acabar, tanto que podemos usar a frase sem ele:

    I finished my homework. (Acabei a minha lição.)

    =)

  12. Olá, Kétily!

    O que ela pode ter dito é que não usamos “not” para negarmos toda e qualquer situação. Em uma pergunta simples, que requer uma resposta de sim ou não apenas, o correto é usar “no”. Por exemplo: Do you like to wake up early? (Você gosta de acordar cedo?)
    No, I don’t
    (Não, eu não gosto.)

    Agora, para negarmos uma ação, como a que você indiciou, devemos usar o “not” como um auxiliar do verbo: I am not happy with the results. (Eu não estou feliz com os resultados.)

    Para mais dicas de como dizer não em inglês, confira nosso outro post:
    https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/formas-de-dizer-nao-em-ingles/

    Esperamos ter ajudado! 🙂

  13. Gostaria de tirar uma dúvida, ela ocorre com frequência. A palavra em inglês “Direction”, como ela é pronunciada?

    *Direction, mesma escrita, mesma pronúncia.

    *Direction, pronúncia dairection.

    *Direction, com pronúncia de derection?

    Me ajudem, é porque no Google a pronúncia parece durection, mas quando ouço nativos falando da impressão de que o Di da palavra é pronunciado como se fosse dai, mas minha professora de inglês disse que o correto é Direction pronúncia igual a escrita, então, quais tópicos estão corretos?

    1. Olá, Kétily,

      Ambas as pronúncias (/dai/ e /di/) estão corretas. A impressão que você tem de parecer “du” é porque a pronúncia americana do “i’ é um pouco mais fechada nesta palavra. Quando a /dai/ ou /di/, as pronúncias variam de acordo com a região – a primeira é britânica, a segunda é americana.

      Escute as duas no dicionário de Cambridge:
      http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/direction

      1. Preciso de ajuda, confesso que se tratando de inglês, eu gosto de ser bem formal, todas aa vezes em que tenho que falar eu sou, eu estou, eu vou, eu prefiro dizer I am, e umas das razões é porque eu sempre penso que eu estou falando I’m e I’ll errado, então, só para conferir, escrevam para mim em português com eu digo I’m e I’ll

        *vocês tem alguma dica para mim, para eu saber se leio todo qualquer tipo de texto corretamente?

        Thank you .

        1. Oi, Kétily,

          A gente pode grafar I’m como /aim/ e I’ll como /aul/, mas o recomendável mesmo para saber a pronúncia das palavra é ouvi-las.
          Se você for nossa aluna, acesse o laboratório de pronúncia e encontre a palavra ou expressão que quer treinar. Se não for, dicionários online podem ajudar. Oxford é muito bom:
          I’ll –> http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/I%27ll?q=i%27ll
          I’m –> http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/I%27m?q=i%27m

          Esperamos que isso ajude!

    1. Excelente pergunta 🙂
      Pode ser “You are welcome”, apenas “welcome” ou, ainda, “not at all”.

  14. Como vocês dizem “São Paulo é Tetra Campeão da Libertadores da América em 2016”

    1. Olá, Lucian,
      Há mais de uma maneira de dizer isso em inglês. Que tal a seguinte?
      “São Paulo becomes four-time champion of Copa Libertadores in 2016”
      🙂

  15. Olá, Lucas!
    Depende do contexto.
    Se é com um verbo, pode ser o “Just” que a Simone comentou:
    They’ve just got here (Eles acabaram de chegar)
    Se quiser dizer que os tomates acabaram, muda um pouco:
    We are out of tomatoes.

    Esperamos que isso ajude!

  16. No final de uma música, eu ouvi uma cantora falar: “Thank you so much become now”, mas não encontrei uma tradução específica :/ Help me, please

  17. Thank you in advanced – Obrigado antecipadamente! Utilizo esta expressão para finalizar…

  18. Já fazem quase 4 meses q estou fazendo parte da grande turma da english live, estou amando e tenho aprendido bastante, mas ainda não aproveitei 50% de todos os materiais de apoio q a escola disponibiliza, e com sede de aprender comecei a vasculhar o q o site da escola tem de melhor, e depois de ter aprendido com um monte de atividades, jogos interativos, descobrir a existência desse blog, isso hoje, e isso pra mim foi e é um grande achado, preciso aprender, e agora com esse incrível blog, eu tenho mais uma grande ferramenta de apoio na minha base de ensino, parabéns a quem comanda esse blog, é claro e evidente há existência de muito esforço, cuidado e amor na criação do conteúdo de tudo isso.:) I owe you one*)

  19. Para dizer o que seria o nosso “que isso , muito obrigado” simpaticamente, a tradução pro inglês é de forma literal? Tipo, seria “What is, thanks so much”?

    1. Olá, Marcelo,
      Nada de tradução literal, está bem? 🙂
      Para o “o que é isso”, recomendamos algo como “no worries”.
      Esperamos que isso ajude!

  20. Parabéns muito bom! Sugiro que troquem no artigo o termo “de nada” que é incorreto na língua portuguesa por ” por nada ” .

    1. Oi, Liliane! Thank you pelo seu comentário. 🙂
      Como o “de nada” se tornou uma convenção linguística mais comum, optamos por ele no post.
      Obrigada!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked