Verbessern Sie Ihr Englisch: Vergleiche und Metaphern aus der Tierwelt


Sie haben die Nomen gelernt, die Verben studiert und wissen alles über die Wortfolge, und doch bleibt die Bedeutung eines englischen Satzes manchmal as slippery as an eel. Wenn Sie as slow as a tortoise sind, fällt Ihnen vielleicht nicht auf, dass der Sprecher einen Vergleich benutzt.

Ein so genannter Simile ist eine Redewendung, die einen direkten Vergleich zwischen zwei unterschiedlichen Dingen anstellt, normalerweise mit den Wörtern „like“ oder „as“, manchmal auch mit „if“ und „than“. Tiere sind eine besonders beliebte Quelle der Inspiration für Vergleiche, die häufig in Form von Personifizierungen daherkommen – das heißt, den Tieren werden menschliche Züge verliehen. Andere Similes basieren auf dem Verhalten der Tiere, zum Beispiel:

  • ‘As brave as a lion’

  • ‘As slow as a tortoise’

  • ‘As stubborn as a mule’

  • ‘Running around like a chicken with its head cut off’

Wieder andere verwenden körperliche Merkmale, die auf den Charakter übertragen werden. Zum Beispiel: „as hungry as a wolf“, „as proud as a peacock“ und „as slippery as an eel“. Manche haben religiöse Verbindungen wie „as innocent as a lamb“ oder „as poor as a church mouse“. Und wieder andere reimen sich, um der Aussage mehr Betonung zu verleihen: „as drunk as a skunk“ oder „as fat as a cat“.

Damit ein Vergleich funktioniert, muss die Bedeutung klar sein. „As slow as a tortoise“ beispielsweise ergibt Sinn, weil sich Schildkröten bekanntermaßen langsam fortbewegen. Füchse müssen schlau sein und sich heimlich anschleichen, wenn sie ein Huhn reißen wollen, daher ist „as cunning as a fox“ ein gebräuchliches Simile. Bei „as drunk as a skunk“ ist es allerdings der Klang, der diese Redewendung etabliert hat.

Manchmal liegt die Bedeutung nicht ganz so klar auf der Hand, z. B. bei „like a cat on a hot tin roof“. Die meisten Katzen lieben ein warmes Plätzchen zum Schlafen, doch dieser Vergleich bezeichnet jemanden, der nervös ist oder von einem Fuß auf den anderen tritt, als laufe er auf einer heißen Oberfläche.

like a cat on a hot tin roof

Metaphern sind etwas komplizierter als Similes. Sie sagen nicht, etwas sei wie ein Tier, sondern etwas ist ein Tier. Eine der merkwürdigsten Metaphern, die man im Englischen häufig hört, ist „****it is raining cats and dogs“, was heißt, es regnet sehr heftig. Zum Ursprung dieser Redewendung wurden zahlreiche Überlegungen angestellt. Möglicherweise besteht eine Verbindung zur altnordischen Legende vom Windgott Odin, der mit Hunden reiste, oder zu dem alten und mittlerweile nicht mehr gebräuchlichen Wort „catadupe“, das „Wasserfall“ heißt, oder zum griechischen „catadoxa“, was soviel bedeutet wie „im Gegensatz zu“ – alle scheinen logisch.

Welche Vergleiche und Metaphern aus der Tierwelt kommen in Ihrer Sprache vor? Gibt es sie auch im Englischen? Oder kreieren Sie doch eine neue Metapher!

Ähnlicher Artikel: Englische Redewendungen aus der Tierwelt: Hunde