Whether x If: qual a diferença entre eles

Pensamento

No post de hoje, vamos esclarecer uma das dúvidas mais frequentes entre aqueles que estão aprendendo inglês: a diferença entre “whether” e “if”. Apesar de ambas significarem “se” em português, elas são usadas em situações ou maneiras distintas.

Ambos os termos são usados para expressar alternativas, mas só if é usado com condições e suposições. Em todas essas situações, ao usarmos whether, não precisamos necessariamente explicitar todas as alternativas, elas ficam subentendidas e são sempre delimitadas. Observe:

I don’t know whether I’ll travel next holiday.
(Eu não sei se vou viajar no próximo feriado.)

She asked me whether I’m going out next weekend.
(Ela me perguntou se eu vou sair no próximo fim de semana.)

Percebeu que, nas frases acima, quando usamos whether, não precisamos, necessariamente, colocar “or not”? Essa opção fica implícita.

O if também é usado para apresentar uma condição ou situações hipotéticas. Em uma conditional sentence, uma condição tem que ser cumprida antes de algo ocorrer. Veja os exemplos.

If I get a promotion, I’ll travel to England next semester.
(Se eu receber uma promoção, vou viajar para a Inglaterra no próximo semestre.)

I’ll only go to the party if my dad lends me his car.
(Eu só vou à festa se meu pai me emprestar o carro dele.)

If they had seen the weather forecast, they would have brought an umbrella.
(Se eles tivessem visto a previsão do tempo, eles teriam trazido um guarda-chuva.)

“Ok, mas eu posso escolher livremente quando usar whether e if?”.
Geralmente, sim, se estiver falando de uma situação hipotética com opções delimitadas. Mas há algumas situações que permitem apenas o uso de whether. Vamos ver quando isso acontece?

Quando houver um infinitivo
I don’t know whether to go to the party or not.
(Eu não sei se vou à festa ou não.)

Depois de preposições:
It depends on whether I get home early.
(Depende se eu chegar em casa cedo.)

Quando whether faz parte do sujeito da frase:
Whether I go to the party or to the cinema makes no difference to me.
(Se vou à festa ou ao cinema não faz diferença para mim.)

Quando temos “or not” logo em seguida:
She said she’ll be happy whether or not she goes to the party.
(Ela disse que ficará feliz se for ou não à festa.)

Que tal treinar escrevendo mais algumas frases? Comente aqui no post e, caso tenha alguma dúvida, deixe-a aqui também que ajudamos você!

Escrito por Bruno Lopes.

Você também pode gostar desses artigos

28 comments

  1. I don’t know whether I’ll can go in your party.
    If I win the game, I’ll buy many things for my car.

    You’ll don’t have a good job if you stay living here.
    You must know whether you can go or not

    If I buy a airplane, I’ll go to the Canada.
    It depends on whether her husband arrive early.

    1. Olá, Priscilla,
      Agradecemos a participação!
      Gostaríamos de fazer algumas observações, está bem?

      Tome cuidado ao juntar tempos verbais.
      “Can” é usado sempre como modal, não tem futuro com “will”:
      I don’t know whether I can go to your party.

      Quando usamos auxiliares, usamos apenas um (don’t ou won’t):
      You won’t have a good job if you continue to live here.

      Outras duas correções são:
      If I buy *an* airplane…
      e It depends on whether her husband arrives early.

      Esperamos que isso ajude!

  2. I’ll definitely go to your party if my dad give me a arride.
    If this workout for me, I’ll going to France next week.
    Did you decided whether when we’ll leave?.
    Whether I earn a car ou a house, i’ll be happy in both ways.

    1. Olá, Roberto,
      Agradecemos a participação. Congratulations pelo empenho!
      Sobre suas frases:
      Na primeira, precisa colocar o “s” no verbo, para indicar terceira pessoa do singular (ele – he): if my dad gives me a ride.
      Na segunda, a mesma coisa: If this works out for me…
      Na terceira, cuidado com a junção de “whether” e “when”, são dois questionamentos diferentes. E, quando usamos “did”, o verbo não deve ficar no passado: Did you decide whether we are going to leave?
      Na quarta, para usar opções abertas ao invés de implícitas, “whether” precisaria ser parte do sujeito: Whether I earn a car or a house will make me happy.

      Esperamos que isso ajude!

  3. Na última frase, estaria correto escrever “She said she´ll be happy whether she goes or not to the party” ? Obrigada.

    1. Olá, Inadia,
      Como “to the party” acompanha o verbo “go”, o mais comum é não quebrar o fluxo e mantê-lo com “whether” ou no fim da frase, está bem?
      Esperamos que isso ajude!

      1. Por exemplo, “She said she’ll be happy whether she goes to the party or not” é mais comum.

  4. “Vaccinations are require whether you travel abroad, but just in specifics places”
    Bom dia,
    Eu gostaria de saber se a frase foi formulada corretamente. A materia me ajudou muito.
    Obrigada desde ja

    1. Olá, Yasmin,
      “Whether” delimita opções, lembra? Uma condição, que é o caso de viajar para fora, requereria “if”:
      Vaccinations are required if you travel abroad, but just in specific places.

      Esperamos que isso ajude!

  5. If I knew how to drive I would give a ride to my friends whenever they wanted to.

    I don’t know whether I do my homework or keep watching my favorite TV show.

  6. Olá, Francis,
    Nesse caso, melhor usar “if”, pois você está falando de uma situação hipotética que não tem opções envolvidas.
    Esperamos que isso ajude!

  7. “Therefore, If possible, I should be very grateful for the opportunity of working in your firm, whether not in this position, perhaps in another open post.”

    Está correto, ou teria que usar “if not”?

  8. Hi,

    Please check it out and tell me if the phrases construticon are correct. Thanks

    – I don’t know whether I’ll go to work tomorrow.
    – If I’m not better tomorrow I won’t go to work.

      1. Acho que a ideia precisa de um pequeno ajuste:

        If I won`t feel better tomorrow I won`t go to work.

        Correto?

        1. Oi, Victor,
          O formato é:
          If + present, condição no futuro.
          Portanto: If I don’t feel better tomorrow, I won’t go to work.
          Esperamos que isso ajude!

  9. If the weather be good, I am going to the Zoo next weekend.
    She said who will come wheter possible.

    It’s right, teacher?

    1. Olá, José, veja as diferenças:
      If the weather is good, I am going to the zoo next weekend.
      She said she will come if possible. (“if” por se tratar de uma condição, não de alternativas)
      Sugestão da frase com whether: She doesn’t know whether it will be possible.

  10. No caso da colega Inádia de 20.11.2015, às 06.54, não entendi a resposta dada à sua questão, poderia esclarecer
    melhor?

    1. José, recomendamos à Inádia não separar “go to the party”, como ela fez no exemplo dela. Esperamos que isso ajude!

  11. Há exemplo no post que ela (Inádia) compartilha. Na minha pergunta a senhora reporta que recomenda não separar
    “go to the party”, cuja separação ela cometeu ao tentar outra forma de uso.
    Entretanto não está bem esclarecido, porque não tem exemplo, quando a senhora escreveu ” … mantê-lo com whether ou
    no fim da frase … ”
    Esse “ou” seria outra forma de fazer a frase?

  12. José, as possibilidades são:
    “She said she’ll be happy whether or not she goes to the party.”
    “She said she’ll be happy whether she goes to the party or not.”

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios