Ver e enxergar em inglês: “see”, “look” ou “watch”?


Três verbos em inglês para as ações de nossos olhos. Quando a gente usa see, watch ou look para falar de ver ou enxergar? Se você não souber, está no lugar certo! Vamos ver juntos?

SEE

Este verbo fala de uma ação mais passiva. Algo que você faz sem pensar. Você percebe com os olhos, mas não fica apreciando ou reparando, sabe? Você viu, mas não necessariamente prestou atenção. E mais: não necessariamente estava procurando aquilo.

I saw a blue house yesterday. (Eu vi uma casa azul ontem)
We see that you brought your flute. (Vimos que você trouxe sua flauta)

Em geral, é algo de momento, justamente porque você não fica prestando atenção – ou seja, não costumamos usar este verbo com “ing”.
I see an elephant there. (Em português, dizemos “Estou vendo um elefante ali”, mas não fazemos isso em inglês.)

LOOK

Neste aqui, a ação já é proposital. Você quer ver algo. Em geral, embora preste atenção, fica olhando por pouco tempo. Para dizer o que se olha, usamos a preposição “at” com este verbo. Se não dissermos o que estamos olhando, não precisa de preposição.

He looked at the painting and realized it was beautiful. (Ele olhou para o quadro e percebeu que era lindo)
They are looking at the mess the kids are making. (Eles estão olhando a bagunça que as crianças estão fazendo)
You have to look now or you will miss it. (Você precisa olhar agora ou vai perder)

WATCH

Este aqui também tem intenção de olhar, só que a gente pressupõe que a pessoa ficou olhando por mais tempo, para acompanhar algo. Por exemplo, um filme ou uma peça de teatro.

Let’s watch a movie. (Vamos assistir a um filme)
Watch me, I will score a point now. (Fique de olho em mim, vou marcar um ponto agora)
Ask her to watch the dog while we are out. (Peça a ela para vigiar o cachorro enquanto estamos fora)


Reparou que a maior diferença entre os três verbos acima está na intenção e na intensidade? Agora, queremos falar de dois usos de see que podem ser considerados exceções:

  • Para filmes, seriados, teatro e afins.
    You saw that movie, right? (Você viu aquele filme, certo?)

  • Com “if” e “whether”.
    If you see them, let them know we are waiting. (Se os vir, avise que estamos esperando)

Agora que você viu, olhou e enxergou as diferenças e as semelhanças, que tal nos deixar uns exemplos nos comentários? “Bora” treinar!

Escrito por Vanessa Spirandeo.