5 comidas com nomes diferentes nos EUA e Inglaterra
Geralmente, as diferenças entre o inglês britânico e o americano se limitam à pronúncia e vocabulário e podem até ser deduzidas pelo contexto em que aparecem sem maiores problemas. Mas, quando o assunto é comida, essas diferenças podem causar bastante confusão.
Por isso, para ajudar você nessas horas, separamos aqui cinco comidas com nomes diferentes no inglês americano e no britânico:
Biscuit ou Cookie
Enquanto na Inglaterra, os falantes se referem a “biscoito” por biscuit, nos Estados Unidos, os falantes usam a palavra cookie ou cracker. Se disser biscuit nos Estados Unidos, na verdade, você estaria pedindo um pãozinho que acompanha as refeições!
Chips ou Crisps
Quando bater vontade de comer batata frita de pacotinho, pode pedir por chips nos Estados Unidos e por crisps na Inglaterra. E cuidado: por chips, os britânicos entendem uma versão menor das porções tradicionais de batata frita, conhecidas por fries nos EUA.
Sorbet ou Sherbet
As duas palavras se referem a uma sobremesa refrescante, geralmente feita com raspadinha de frutas. Na Inglaterra, o nome é sorbet e, nos EUA, sherbet.
Courgette ou Zucchini
Essas foram emprestadas de línguas diferentes, mas significam a mesma coisa: abobrinha. Enquanto o empréstimo dos britânicos é da palavra francesa courgette, o dos americanos é da italiana zucchini.
Fish Fingers ou Fish sticks
As famosas iscas de peixe também levam um nome diferente em cada lugar: nos Estados Unidos, elas são conhecidas por fish sticks, mas, se atravessar o oceano, na Inglaterra, chame-as de fish fingers.
Essas são apenas cinco comidas cujos nomes variam de acordo com o lugar onde estamos e, com certeza, elas já nos ajudam a evitar confusão lá fora. Agora, conte para a gente: quais delas vocês já conhecia? Consegue se lembrar de mais exemplos? Compartilhe nos comentários e treine seu inglês!
Aproveite e aprenda mais um pouco com nosso vídeo:
Escrito por Bárbara Braga