Expressões típicas do inglês indiano

O inglês muda de acordo com a região. As pessoas no Reino Unidos e nos Estados Unidos falam versões um pouco diferentes do inglês. Até dentro do próprio país, como conversamos ontem, há também variações no vocabulário e gramática.

Entretanto, essas variações do inglês não são limitadas apenas a EUA e Inglaterra. É possível encontrá-las em diversos outros países em que se fala inglês, principalmente quando palavras e conceitos da língua nativa são incorporados ao inglês. Vamos ver exemplos de palavras e frases únicas que são usadas no inglês indiano.

 

  • “Himalayan blunder” – Quando alguém comete um “Himalayan blunder”, comete um erro enorme. As montanhas do Himalaia são conhecidas por serem muito grandes e possuírem alguns dos maiores picos do mundo. É por isso que os indianos usam a expressão “Himalayan Blunder” para descrever um problema ou erro grandes que tenha acontecido.
  • “Cousin-sister/cousin-brother” – Por muitos anos na Índia, os “cousins” (primos) não se chamavam assim, com essa palavra. Ao invés disso, todo mundo era “brother” (irmão) ou “sister” (irmã). Por sinal, me lembro de ir à Índia em 2000 e, quando eu chamava meus primos de “cousins”, eles se ofendiam e sempre me chamavam de “sister”. Nos últimos anos, as coisas começaram a ficar mais claras, ainda que a tradução de “cousin”, em híndi, seja “cousin-brother” ou “cousin-sister”.
  • “Good name” – Se você viajar para a Índia, ouvirá com muita frequência a pergunta “What is your good name?”. Essa pergunta é outra tradução literal do híndi. Então, quando perguntarem a você, responda com seu nome completo.
  • “I have a doubt” – Essa é uma outra frase comum que os indianos falam. Ela é usada quando algo é suspeito ou questionável. Enquanto no inglês americano, fala-se “I have a suspicion” para “Eu tenho uma suspeita”, no inglês indiano é “I have a doubt”.
  • “Lakh/Crore” – No inglês americano e britânico, usamos as palavras “hundred” (centena), “thousand” (milhar) e “million” (milhão). Na Índia, “lakh” e “crore” são mais comumente usadas e aceitas também como palavras do inglês. “Lakh” é usada para representar números que possuam entre 6-7 dígitos. Por exemplo, 100.000 seria “1 lakh” e 1.000.000 seria “10 lakhs”. Qualquer número com 8 ou 9 dígitos é representado como “crore”. Então, 10.000.000 seria “1 crore” e 100.000.000, “10 crores”.

 

 

Essas são algumas frases básicas do inglês indiano. Você usa alguma palavra em inglês em seu dia a dia no Brasil? Conte para a gente!

Escrito por Kelly Dawar.

Kelly D

Nasci na Índia, mas quando eu tinha 3 anos, minha família e eu nos mudamos para os EUA.

Me formei em Relações Internacionais e me mudei para Londres por um ano para tirar meu certificado CELTA. Também tenho mestrado em Direito Corporativo. Hoje, dou aulas de inglês para alunos do mundo todo e adoro isso.

Você também pode gostar desses artigos

4 comments

  1. Seria bom se pudéssemos digitar a expressão em português e seu sistema localizasse a expressão em inglês/indiano, com as devidas explanações.

    1. Hello, Luciano! De fato, não há uma compilação de expressões em português com correspondente em inglês, mas sempre aceitamos sugestões para criarmos novos ou complementarmos artigos aqui no blog 🙂

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios