Os verbos ir e ser são dois fanfarrões que se confundem no português, mas são coisas completamente distintas em inglês. Vamos entender?
Por que a gente se confunde em português?
Eu fui ao cinema ontem.
Eu fui uma pessoa muito calma.
A palavrinha fui dá um nó na gente. Ela indica o estado de algo no passado (…fui uma pessoa calma…), mas também indica uma movimentação (…fui ao cinema).
Em inglês, a gente tira de letra
Como o inglês é uma língua um tantinho mais fácil (quando falamos de regras gramaticais) do que o português, o truque é empregar a palavra correta na situação apropriada.
No inglês, para indicar o estado das coisas, usamos o to be (ser/estar). Para “eu fui”, usamos o passado dele.
I was a very calm person. (Eu fui uma pessoa muito calma.)
Quando precisamos falar de movimentação, usamos o verbo to go (ir). Por ser um verbo irregular, go tem uma conjugação diferente no passado. Todas as pessoas, incluindo a primeira pessoa do singular (eu / I), são conjugadas com went.
I went to the movies yesterday.
Ou seja, tanto I was quanto I went significam eu fui, mas são as circunstâncias da frase que ditam qual palavra iremos utilizar.
Vamos ver alguns exemplos para não sobrar dúvida!
I went to church last week. (Eu fui para a igreja na semana passada.)
I was a strict teacher. (Eu fui um professor rígido.)
I went to the beach to get a sun tan. (Eu fui para a praia para pegar um bronzeado.)
I went home as soon as I got your call. (Eu fui para casa assim que recebi sua ligação.)
I was invited to Mariana’s party. (Eu fui convidada para a festa da Mariana.)
I was married to him for seven years. (Eu fui casada com ele por sete anos.)
BÔNUS
Se você quiser dizer Fui! para terminar aquela conversa no celular, em inglês, pode dizer I’m out of here!
Ou a versão mais informal:
I’m outta here!
😉
Estamos entendidos? Se ainda quiser saber mais sobre o assunto, escreva em nossos comentários. We’re outta here!
Escrito por Valmir Martins.
15 comments
We’re outta here!
Muito bom ter as dicas, mas gostaria de ouvir o áudio, pra ter certeza da forma correta de falar.
Olá, Cristina, vamos trabalhar nessa possibilidade aqui. Até lá, uma ideia pode ser usar dicionários online, como Oxford e Cambridge, que têm a pronúncia palavra a palavra:
was: https://en.oxforddictionaries.com/definition/was
went: https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/went
Esperamos que isso ajude!
E o que significa “We’re outta here?”
Olá, Josimar,
“Outta” é “out of”. Usamos essa frase para dizer que vamos embora, que estamos de saída 🙂
E as pronúncias em inglês, das frases como fazemos para ouvir ???
Gostei bastante das dicas. Estou achando interessante. Parabéns pela iniciativa. Niedja Benedictis 😘😘😘🙋🙆
Niedja, olá!
Estamos pensando em formas de oferecer também as pronúncias para vocês. Até lá, o que acha de ouvir as palavras fora das frases nos dicionários online?
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/went
https://en.oxforddictionaries.com/definition/was
Esperamos que isso ajude por ora!
We’re outta here
Olá amigos. Super legal essas dicas. Vou dar uma opção de dicionário que eu acho legal. Eu vivo atualmente no México e descobri um bom dicionário que deve ter também uma versão para o Português. Se chama Merriam Webster Dictionary. Minha humilde sugestão, mas fiquem sempre com a sugestão dos professores que são os nossos portos seguros no idioma.
Um abraço a todos desde monterrey, México.
Adorei o blog! descobri hoje, rs… Sou aluno a menos de um mês e estou adorando estudar inglês com vocês. thanks!
Marcelo, bem-vindo ao blog e à escola! É bom ter você por aqui 🙂
Very GOOD!
Thank YOU 🙂
Sou aluna da escola há 3 anos e descobri o blog recentemente.ADORO.Mais do que o curso em si.Os assuntos são mais variados.THANK YOU.
Que elogio enorme, Denise! 🙂 Thanks!