Dirigindo em inglês: vocabulário para cair na estrada

Vamos ajudar você a garantir que seu inglês também está preparado para enfrentar a estrada falando sobre traffic signs (sinais de trânsito) e outras coisas importantes de saber quando se está à frente do steering wheel (volante). Pegue sua driver’s license (habilitação, carteira de motorista) e vamos lá!

A primeira noção básica é saber o speed limit (limite de velocidade) – fique de olho nas speed limit signs (placas que informam a velocidade máxima). Há lugares em que, para controlar sua velocidade, você encontra speed bumps (lombadas) – ou você reduz a velocidade, ou quebra seu carro (o mesmo acontece se você passar acelerando por um pothole, um buraco no asfalto, mas eles não estão ali com essa finalidade).

Respeitar as leis é importante. Se você correr demais e for pego por um radar (radar), vai acabar voltando de viagem com uma ticket (multa) para pagar. O mesmo vai acontecer se você cross a red light (passar no farol vermelho) – só passe se o traffic light (farol, semáforo) estiver green (verde). Há uma exceção, porém: uma interessante lei dos EUA para quem precisa virar à direita quando o farol está fechado é a right turn on red (ou simplesmente right on red) – o motorista pode turn right (virar à direita) mesmo no vermelho, desde que esteja na pista certa para isso. Essa lei é verdade na maior parte do território dos EUA, sendo Nova York uma das poucas cidades que não permite isso.

Falando em virar, cuidado se for mudar de lane (faixa, pista): use a turn signal (seta) para sinalizar se quer ir para right (direita) ou left (esquerda). Estar na faixa certa e sinalizar que vai virar é igualmente importante quando se está numa highway (estrada, rodovia) e é preciso acessar a exit ramp (saída). Isso é igual por aqui, então, você deve estar acostumado.

Yield é outra placa a que se deve prestar atenção, já que ela sinaliza que você deve dar preferência para quem está na transversal. Você também pode ver placas que indiquem uma roundabout (rotatória) – só fique de olho na sua exit (saída). Da mesma forma que é preciso acionar o headlight (farol, lanterna) quando escurecer. Tente utilizar low beam (farol baixo), porque high beam (farol alto) incomoda os outros drivers (motoristas).

A placa de yield é universal, representada por um triângulo, mas a placa que indica que você pode estacionar, por aqui, é indicada com um “E”. Onde se fala inglês, o que indica é um “P”, de parking (estacionar). Aliás, você saber estacionar com parallel parking (fazendo baliza)? Ou será que vai ser mais difícil com um carro que tem automatic transmission (câmbio automático)?

Outra placa que muda por conta do idioma é a placa de “pare”, que tem o mesmo formato, mas em que lemos Stop. E, quando você estiver numa faixa em que é permitido turn left (virar à esquerda) ou ir para a ramp (rampa), no lugar de “apenas”, você verá a palavra only. Se você ler One way, saiba que aquela rua é mão única.

E agora, se sente preparado para dirigir em outro país? Caso se perca, temos dicas para pedir directions e achar o caminho em inglês.

Conte para a gente em que lugar você gostaria de fazer uma road trip e deixe um comentário se estiver faltando algo muito importante! Have a nice safe drive!

Escrito por Vanessa Sapirandeo

Vanessa Spirandeo

Trabajo con contenido e interacción en EF English Live desde 2010. Me encantan los idiomas y la cultura, leer, escribir, aprender y compartir.

Você também pode gostar desses artigos

8 comments

  1. Como diz, ao passageiro: Tenho que ir ou pegar um caminho alternativo porque o principal esta com muito transito e ou engarrafado, este alternativo é um pouco mais longe, porém é mais rápido, ganhando até uns 20 minutos. ?

    1. Olá, Pedro. Vamos ver algumas palavras-chave antes:
      – caminha alternativo: alternative route
      – muito trânsito: a lot of traffic
      – engarrafamento: traffic jam
      – mais longe, no sentindo de mais longo: longer
      – mais rápido: faster

      Assim, sugerimos dizer: I have to take an alternative route, because the main route has a lot of traffic / a traffic jam. This laternative route is a little longer, but it is faster, we can be there 20 minutes earlier.

      Esperamos que isso ajude!

  2. Muito legais essas dicas. Porém como se diz em inglês esses termos populares abaixo?

    – Cair na estrada
    – Pedágio
    – Posto de gasolina
    – Parada para o lanche
    – Carro quebrado
    – Cinto de segurança
    – Acostamento (de rodovia)
    – Ultrapassar

    1. Olá, André,
      Bons acréscimos! Vamos lá:
      – cair na estrada = hit the road
      – pedágio = a taxa é “toll” e a cabine de pedágio é “tollbooth”
      – post de gasolina = gas station
      – parada para o lanche = pitstop
      – carro quebrado = broken car
      – cinto de segurança = seat belt ou safety belt
      – acostamento = hard shoulder (UK) ou shoulder (USA)
      – ultrapassar = pass ou overtake (em estradas)

      Agradecemos a participação!

  3. Hello everyone, tks for the tips. How can I say “dar seta” antes de entrar à….

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios