Placas e avisos em inglês

Aviso "Mind the gap" no metrô

Para começar, a imagem de capa: Mind the gap (Cuidado com o vão)

O post de hoje é metade imagens, metade gramática. Veremos algumas signs (placas) e warnings (avisos) muito comuns em nosso dia a dia, que usam o imperativo dos verbos em inglês.

Recordando: o imperativo nada mais é do que a forma infinitiva do verbo sem a preposição “to”, ou seja:

Placa "Beware of dog"

(Tome cuidado com o cão = Cuidado, cão bravo 🐶)

Placa "Stop"

(Pare)

Já para dar uma ordem negativa, você precisa acrescentar o auxiliar do + not/don’t:

Placa "Restricted Area - Do not enter"

(Área restrita – Não entre)

Ou, ainda, a versão reduzida abaixo:

Placa "No Smoking"

(Proibido fumar)

No, no caso, transmite a proibição.

Placa "No parking"

(Proibido estacionar)

Agora você sabe porque eles usam o P enquanto usamos o E 😉

Nos dois exemplos acima, o verbo termina em -ing, e isso está explicado com mais detalhes neste post sobre gerúndio e infinitivo em inglês. Já os três exemplos abaixo não usam:

Placa "No u-turn"

No u-turn (Proibido retornar)

Placa "No left turn"

No left-turn (Proibido virar à esquerda)

Placa "No right turn"

No right turn (Proibido virar à direita)

Agora, vamos falar um pouquinho de instruções de segurança?

Placa "Danger - High voltage - Keep out"

Santa combinação de avisos, Batman! Mas isso garante que ninguém vai entender errado, certo…? Veja só:
danger = perigo | high voltage = alta voltagem | keep out = mantenha distância

Placa "Emergency door release - Break Glass - Press here"

Emergency door release (Dispositivo de liberação de porta de emergência)
Break glass – Press here
(Quebre o vidro – Pressione aqui)

Quem trabalha ou mora em prédio, já manja:

Placa "In case of fire do not use elevator - use stairway for exit"

(Em caso de incêndio, não use o elevador, use as escadas para sair)

Agora, para os avisos “do bem”…

Placa "Caution - wet floor"

(Cuidado, piso molhado)

Quando você menos espera, pode encontrar uma dessas por aí. Então, é bom ficar de olho para não acabar escorregando 🙃

Placa "Please, keep off the grass"

(Por favor, mantenha-se fora da grama = não pise na grama)

Placa "Warning - Don't feed the animals"

(Aviso! Não alimente os animais)

E, para terminar o assunto de hoje, dica para a vida:

Placa "Don't litter"

(Não suje = Não jogue lixo no chão)

Ou seja, não há uma estrutura única para escrever placas/avisos, apenas o imperativo dos verbos é constante em todos eles. É papo reto, sem discussão.

Conhece mais alguma placa/aviso interessante em inglês? Deixe nos comentários! 😉

Escrito por Hiromi C.

Avatar

Hiromi C

Bacharel em Letras e Tradução. Trabalhar com idiomas, ler/escrever e escutar música são paixões eternas minhas. Também amo games, animes, cartoons e documentários. Futuros planos envolvem viajar o mundo e aprender o maior número de idiomas possível, adotar gatos e/ou publicar um livro (não exatamente nessa ordem).

Você também pode gostar desses artigos

4 comments

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios