Englische Sprichwörter, einfach erklärt


Englisch ist eine wahrlich wunderschöne Sprache, da sollten sich wahrscheinlich keine zwei Geister drüber streiten. Denken Sie zum Beispiel an Shakespeare und die Personen um ihn herum: die Poesie und die Vielfalt der Worte ist wohl einzigartig in unserer linguistischen Welt. Zwar haben auch eine Menge anderer Länder schöne Sprachen, aber das Englische weiß es, Sachlichkeit und Magie auf scheinbar einfache Weise miteinander in Einklang zu bringen. Das manifestiert sich auch in den Sprichwörtern, die man in der englischen Sprache häufiger findet als in vielen anderen Sprachen. Natürlich kennt wohl jedes Kind das bekannte „it is raining cats and dogs“; als Ausspruch dazu, wenn es auf der Insel mal wieder aus vollen Kübeln regnet. Wenn Sie bewusst schnell Englisch lernen wollen, dann ist es essenziell, sich nicht nur mit der Grammatik auseinanderzusetzen, sondern auch die vielen Kleinigkeiten der Sprache zu verinnerlichen. Nur so haben Sie die Chance auf eine volle Immersion in die Sprache, aber viel eher noch in die Kultur.
Wir wollen Ihnen hier eine Handvoll an Sprichwörter vorstellen und nahelegen, die Sie so oder in anderer Form oft in Großbritannien hören oder lesen werden. Zu wissen, was diese bedeuten, kann in Gesprächen oft den Unterschied machen. Fangen wir also an!

“You can’t have your cake and eat it“

Manche hören hier vielleicht nur Kuchen und sind gleich Feuer und Flamme, aber dieses Sprichwort hat durchaus viel mehr zu bieten. Es handelt sich hierbei um fast schon ein Konzept auf Meta-Ebene, denn man kann nicht gleichzeitig etwas haben, was gegessen wird. Der Kuchen an sich hat ja als primäres Ziel den Konsum – Kuchen muss gegessen werden. Der Besitz des Kuchens daher verliert seine Relevanz, da nicht das primäre Ziel genutzt wird. Daher kann man einen Kuchen nicht gleichzeitig haben und essen. Die Engländer nutzen dieses Sprichwort gerne, um zu erklären, dass man sich nicht zu viel auf den Teller legen soll. Oder noch einfacher ausgedrückt: nehmen Sie sich nur das vor, was Sie auch einhalten können. Es gibt keinen Grund, den zweiten Bissen vor dem Ersten zu nehmen! Diesen Satz hören Sie womöglich auch momentan des Öfteren, wenn Sie englische Nachrichten über die Brexitverhandlungen verfolgen. Hier wird von den verschiedenen teilnehmenden Partnern und Parteien gerne mal darauf hingewiesen, dass die eine Seite nicht alles haben kann, während die andere scheinbar leer ausgeht.

„Think outside the box“

Wer schon mal auf einem Seminar zu eigentlich….jedem Thema war, der wird diesen Ausdruck natürlich schon bis zum Abwinken gehört und verinnerlicht haben: „Denken Sie außerhalb der Box“. Mittlerweile wird dies als ganz normale Management Methode betrachtet, aber man kann es auch in kleinem Stil in jedem gutsortierten Pub finden – Bierdeckel mit einem Quiz aufgedruckt. Außerhalb der Box zu denken heißt, sich nicht immer an die gegebenen Rahmen zu halten, sondern öfters mal versuchen, neue Wege und Methoden einzugehen. In dem Bierbeispiel muss man Streichhölzer mit nur einer bestimmten Anzahl Striche verbinden. Dies ist aber nur möglich, wenn man sich dafür aus der aufgezeichneten Box entfernt und von draußen weitermacht. Machen Sie sich dieses Wissen beim nächsten Pub-Besuch mit Ihren Freunden zu Nutzen!

„Bob’s your uncle“

Okay, bislang hatten wir nur sehr einfache und bekannten englisch Sprichwörter angefasst; Zeit, mal ein wenig an den Daumenschrauben zu drehen und die großen Geschütze aufzufahren. Was kann denn bitte „Bob’s your uncle“ bedeuten? Wer ist Bob? Mein Onkel heißt doch ganz anders. Naja, es ist nicht unbedingt ein Sprichwort, aber ein Ausdruck, der sich mittlerweile in der britischen Sprache so sehr verinnerlicht hat, dass man nur noch schwer ohne ihn auskommen kann. Sollten Sie jemals jemanden nach einer Anleitung fragen, so kann es sein, dass Sie im Anschluss an die Info den obenstehenden Halbsatz bekommen, manchmal auch ersetzt durch „Fanny’s your aunt“ – Fanny und Bob sind aber nicht verheiratet. Dieser Ausdruck stellt den Abschluss einer Erklärung oder Anleitung da. Ähnlich wie wir im Deutschen „und das wär’s“ sagen, kommt hier Ihr Onkel Bob zum Vorschein!

„All mouth and no trousers“

Bildlich sicherlich spannend, sich „nur Münder und keine Hosen“ vorzustellen, aber dieser Ausdruck wird eher dann verwendet, wenn sich zwei oder mehr Personen unterhalten und die eine Partei dabei offenkundig mehr verspricht, als sie halten kann. Hierzulande würden wir wohl „Große Klappe, nichts dahinter“ sagen, wenn jemand uns den Himmel verspricht und dann einfach gar nichts liefert. Dieses Sprichwort kann man immer mal wieder gut gebrauchen, wenn man sich in einem „Streit“-Gespräch mit anderen Menschen befindet. Aber nicht, dass Sie sich nur deswegen streiten, um diesen Ausdruck zu verwenden!

„As mad as a hatter“

Wir hoffen, Sie haben diesen Ausdruck schon mal irgendwo gehört, oder zumindest gelesen. Denn das würde bedeuten, dass Sie sich gut mit „Alice im Wunderland“ und ihren Abenteuern dort auskennen! Dort trifft unsere Heldin auf eine kleine Person….mit Hut. Der „Mad Hatter“, jener, der bei der Teeparty den großen Hut trägt, Sie erinnern sich sicherlich. Und Sie werden dann auch wissen, dass diese Person ein wenig besonders ist, oder eben verrückt. Und die Engländer nutzen gerne die Geschichten von Lewis Caroll um jemanden als komplett durchgedreht zu bezeichnen! Wie häufig Sie dieses Sprichwort in Gesellschaft von Briten nutzen können bleibt mal vollkommen Ihnen überlassen.

„Excuse my French“

Huch, Briten die sich für Franzosen entschuldigen? Wo sind wir denn hier? Nein nein, wir meinen eher die französische Sprache mit diesem Sprichwort. Wenn Briten fluchen – und dies kommt durchaus öfters vor, als einem lieb ist – dann versuchen sie, sich aus ihrem Zorn herauszureden, indem sie sich für ihr Französisch entschuldigen. Dies ist nicht unbedingt daherkommend, dass Französisch eine für seine rüden Ausschreie bekannte Sprache ist, sondern stammt aus dem frühen 19.Jahrhundert. Damals wurden eine Menge Wörter aus Frankreich verwendet, um die eigenen Geschichten aufzuwerten. Nicht wissend, ob die Zuhörer der fremden Sprache mächtig waren, wurde vorher durch „excuse my French“ angekündigt, dass nun Themen in einer Fremdsprache angeschnitten werden.

„A house divided against itself cannot stand“

Wir haben eingehend bereits Shakespeare erwähnt, und all das, was er für die englische Sprache getan hat. Allerdings werden Sie vielleicht überrascht sein zu erfahren, dass das obenstehende Sprichwort nicht aufgrund seiner Schreiberei entstanden ist. Auf den ersten Blick mag man an die Geschichte der liebenden Romeo und Julia denken, deren Häuser verfeindet waren bis zum Verrücktwerden. Jedoch hat sich William diesen Ausdruck wohl eher aus der Bibel geliehen. Und so sagte Jesus – und heutzutage viele britische Politiker im Parlament – dass ein Haus, welches keine soliden Wände hat, einfach nicht selber stehen kann. Politisch betrachtet heißt dies: wer sich selbst bekriegt, der kann nach außen hin nicht stark wirken. Wenn Sie sich zum Beispiel mal im Internet verschiedene Videos darüber ansehen, wie englische Politiker in den verschiedenen Ämtern reden und streiten kann man schnell verstehen, wo die internen Probleme liegen.

„Straight from the horse’s mouth“

Abschließend noch ein englisches Sprichwort, welches vielleicht mehr als viele der anderen hier genannten für die kulturelle Eigenheit der Briten steht: der Pferdesport. Wenn jemand etwas direkt vom Mund des Pferdes bekommen hat, dann sind das meist Informationen, die von „ganz oben“ kommen. Also in den meisten Fällen hat dies einen beruflichen Hintergrund, wo der Mittelsmann die Mitteilungen aus der Chefetage ans Fußvolk weiterträgt. Da die Pferde an sich selber am besten Bescheid wissen, wie sie sich fühlen, ist dieser Ausdruck geläufig, um hochwertiges Wissen zu vermitteln. Und es macht manchmal auch einfach Spaß, die Bosse als Pferde zu bezeichnen…da Sie aber niemanden dazu bringen wollen, das eigene Gesicht zu verlieren, sollten die Pferde-Vergleiche nur selten aufkommen.

Das hier war nun lediglich ein kleiner und kompakter Einblick in die vielfältige Welt der britischen Sprichwörter und Ausdrücke, wir laden herzlichst ein, sich aber noch viel weiter damit zu beschäftigen, denn es gibt eine Menge verrückter und wahnsinniger Ausdrücke zu entdecken und zu lernen. Die englische Sprache ist voll mit Bezügen auf die eigene Vergangenheit, so dass man anhand dieser Sätze auch viel über die Geschichte und Kultur einer ganzen Nation lernen kann. Es mag sein, dass viele der Ausdrücke im Laufe der Zeit ein wenig untergegangen, oder durch Neuankömmlinge ersetzt wurden, aber im Kern behalten all diese Ausdrücke ihre Wertigkeit auf Dauer bei. Vielleicht schaffen Sie es ja, ein oder zwei dieser Sätze in Unterhaltungen mit Briten einfließen zu lassen, sie werden absolut begeistert davon sein, wie sehr Sie sich bereits in die Feinheiten der Sprache eingelebt haben. Aber wenn es nicht klappen sollte….“don’t get your dander up“.