Falando sobre malhar e fitness em inglês

Mulher malhando

“No pain, no gain!” (“Sem dor, não há ganhos”) – Você já deve ter ouvido ou visto essa frase por aí, não é mesmo? Esse é o lema de muitos praticantes de musculação. Muitas vezes, aprendemos os esportes em inglês no começo de um curso de idiomas, assim como os verbos usados para falar sobre cada esporte, mas as palavras que usamos para falar sobre os exercícios de academia ou atividades físicas em geral são deixadas de lado. E é para isso que estamos aqui! Confira abaixo todo esse vocabulário.

Antes de começar seu “workout” (treino), o personal trainer indicar “stretching” (fazer alongamento). “Legs” (pernas), “back” (costas), “arms” (braços), “shoulders” (ombros) e “chest” (peito) devem ser bem alongados para evitar “injuries” (lesões). Não se esqueça de alongar seu “neck” (pescoço) também!

Starting with the basics (Começando com o básico)

– “pushups” são flexões e são ótimas para a parte superior do corpo.
– “squats” são agachamentos e treinam as pernas e os “buttocks” (glúteos).
– “sit-ups” ou “crunches” são os tão detestados (mas necessários) abdominais.
– “sets” são as séries. “Three sets of 12 repetitions” são, por exemplo, três séries de 12 repetições.

Se quiser “put on weight” (ganhar peso), o instrutor vai indicar exercícios com “free weights” (pesos livres) e aparelhos específicos. Agora, se quiser “lose weight” (perder peso) ou ficar “ripped” (“sarado”, definido), além dos exercícios, é importante ter uma boa relação com a “treadmill” (esteira) ou com a “stationary bike” (bicicleta ergométrica).

Se seu treino tiver foco em fortalecimentos de músculos, ossos ou nervos que estão prejudicados por alguma razão, você pode optar por “rubber bands” (faixas elásticas), que ajudam nesse aspecto. “Medicine balls” (bolas medicinais) e “yoga balls” (bolas de yoga ou de pilates) são ótimas para esses casos também.

Weight Lifting (Levantamento de Peso)

Confira abaixo a lista dos principais aparelhos, instrumentos e exercícios da academia.

– “Barbells”: as barras com pesos. Usadas em diversos tipos de exercícios.
– “Bench press”: supino reto. Aquele exercícios básico em que a pessoa fica deitada num “bench” (banco) e levanta um barra com pesos.
– “Biceps curl”: rosca direta. Você levanta os “dumbbells” (pesos) flexionando os braços.
– “Calf raise”: levantamento de panturrilha. Geralmente com um peso preso junto à perna para forçar o músculo.
– “Dumbbells”: são os pesos livres, conhecidos como halteres.
– “Leg press”: principal exercício de flexão de pernas.
– “Pull-up”: exercício de elevação do tronco em uma barra.
– “Row”: remada. Há diversos tipos de remada dependendo da região do tronco que se quer trabalhar.
– “Triceps pressdown”: flexão de tríceps.

Healthy reminders! (Lembretes saudáveis!)

Lembre-se de se hidratar sempre que praticar algum esporte ou atividade física. Outra coisa, quando for começar um novo treino, peça ajuda para um instrutor e respeite-se: “don’t overload your body” (não sobrecarregue seu corpo)! Tire dias intercalados para “rest” (descansar) e capriche na alimentação. 🙂

Escrito por Bruno Lopes.

Você também pode gostar desses artigos

14 comments

  1. ótimo Artigo, Bruno. Outro dia mesmo estava me perguntando como dizer quando uma pessoa pratica flexões (pushups), abdominais (crunches) ou barra (pull up). Abraço!

  2. Olá !
    Busco um expressão para utilizar em um aplicativo de academia.
    Podem me dar sugestões por favor?

  3. Olá galera!
    Preciso de dicas de nomes,para um app fitness.
    Desde já agradeço.

    1. Olá, tudo bem?
      Para pedir para revezar o aparelho, você pode dizer:
      Would you mind taking turns?
      ou
      Can we share this machine?

      Esperamos que isso ajude!

  4. Na Inglaterra, o mais comum é:

    – Can I jump in (with you)?
    – Can I work in (with you)?
    – Can I work in a set? / Can I work a set in?

    Se você perguntar quantas séries faltam para a outra pessoa terminar (how many sets do you have left?), ela também vai entender que você quer revezar.

    Espero que seja útil.

  5. Sei que não é bem o propósito do texto, mas pelo que ouvi em alguns lugares me parece que o “stretching” é mais recomendado pra depois dos exercícios.

    Já antes de realizá-los a recomendação costuma ser por um aquecimento, ou “warm up”. E nessa hora os polichinelos, ou “jumping jacks”, geralmente caem bem. 🙂

    1. William, podemos dizer “train to failure”.
      Esperamos que isso ajude!
      PS – Aconselhamos conversar com um profissional da saúde antes de usar essa técnica, está bem? 🙂

  6. olá
    como coloco em inglês
    Afundo alternado
    Afundo chute direita

    preciso urgente deste retorno

    1. Oi, Lucelia! Sugerimos que procure páginas de exercícios em inglês para se familiarizar com outros termos que venha a ter dúvidas 🙂 Se esses movimentos usam halteres, você precisa acrescentar “dumbbell” nos nomes:

      Afundo alternado – (dumbbell) alternating lunge
      Afundo chute – (dumbbell) lunge kick

      Esperamos ter ajudado!

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios