Varie seu vocabulário: adeus em inglês

Despedidas podem ser complicadas. Podemos nos despedir tanto de quem não vamos ver tão cedo quanto de colegas que veremos já no dia seguinte. Além disso, tem aquelas despedidas que você pode escrever no e-mail para o chefe e também as que manda em SMS para amigos. Para cada uma dessas situações, há diferentes maneiras de se despedir, e pode pegar mal se usar uma no lugar da outra.

Para não fazer feio em inglês, selecionamos as principais maneiras de se despedir que os nativos usam nessas horas de acordo com o contexto em que aparecem. Vamos começar com as maneiras mais formais, que você pode usar em um ambiente corporativo e com pessoas que não conhece muito bem:

Goodbye

(Adeus)
O tão famoso goodbye já é, por si só, uma das maneiras mais formais de se despedir em inglês. Então, pode usá-lo com seu chefe sem medo de ser indelicado!

Have a nice day

(Tenha um bom dia)
Essa é uma das melhores alternativas para se despedir de alguém de uma maneira séria, mas sem deixar de ser simpático. E você pode adaptá-la como achar melhor: se for véspera de feriado, pode dizer have a nice holiday (tenha um bom feriado), por exemplo.

Take care

(Cuide-se)
Assim como no português, essa expressão é bastante usada entre amigos, mas, em inglês, pode aparecer também em ambientes corporativos e mostra apreço pela pessoa de quem você se despede.

Farewell

(Adeus)
Na hora de se despedir de alguém que sabe que não vai ver tão cedo e desejar ser educado, o farewell pode ser sua melhor opção. Vale lembrar que também é possível usá-lo como substantivo, como em He doesn’t like long farewells (Ele não gosta de despedidas longas).

Agora, seus amigos e colegas de trabalho mais próximos provavelmente serão mais descontraídos com você, até para se despedir. Então, vamos ver as maneiras mais informais e até as gírias que você pode ouvir e usar nessas horas:

Bye

(Tchau)
Ao abreviarmos a expressão goodbye, encontramos a forma mais comum de se despedir em inglês, o bye. Aparecendo nas mais diversas situações, é a entonação dada a ele que o torna diferente em cada uma delas.

See you later

(Até logo)
Essa também não fica muito atrás. A expressão aparece tanto entre os nativos de inglês, que eles já a utilizam e entendem perfeitamente até em pedaços. Então, se quiser, pode dizer só “See you!” ou “Later!” sem problemas. Além disso, existem também gírias que brincam com ela: “Catch you later”, “Check you later” e “Smell you later” também podem ser usadas nesse sentido.

It was nice to see you again

(Foi bom ver você de novo)
Aí está mais uma expressão que pode ser reduzida: nice to see you (foi bom ver você) é mais rápida e passa a mesma ideia. É uma maneira informal para você usar ao se despedir de alguém que não vê com tanta frequência, mas por quem tem carinho.

Peace out

(Fique na paz)
Às vezes, abreviada para Peace apenas, essa é uma gíria bastante usada no hip-hop. Na hora de se despedir de algum amigo, você pode usá-la para desejar que ele fique em paz.

Take it easy

(Vá pela sombra)
Se quiser que seus amigos tenham momentos tranquilos depois que se despedir deles, essa gíria é capaz de dar conta do recado. Podemos usá-la também nas situações em que queremos aconselhá-los a relaxar.

Agora, com todas essas novas expressões para a hora das despedidas, não precisa mais se limitar a bye e goodbye. E aí, quais delas você já conhecia? E de qual gostou mais? Deixe sua resposta nos comentários e pratique seu inglês!

Escrito por Bárbara Braga

Bárbara Braga

Bárbara é estudante de Letras pela Universidade de São Paulo e trabalha na equipe de conteúdo da EF Englishtown. Estuda inglês desde criança, quando descobriu a sua afinidade por aprender novos idiomas. Seu interesse pelo inglês a levou a escolher a habilitação inglesa na faculdade, a fim de se aprofundar em aspectos estruturais e culturais da língua.

Além do inglês, atualmente ela também estuda o francês e espanhol, e assume que seu grande hobby é observar as línguas e atentar-se ao uso que os falantes fazem delas. Afinal, isso pode contribuir (e muito!) para a realização do seu grande sonho de viajar o mundo.

Você também pode gostar desses artigos

7 comments

  1. Qual slang para expressão de despedida “fui” (gíria brasileira)?

    1. Olá, Antonio,
      Uma gíria com equivalência exata é sempre difícil. Neste caso, o que mais se aproxima é a frase “I’m out.”

      Esperamos que isso ajude!

      1. Muito obrigado.
        Despeço-me com outra, que apenas me ocorreu:
        valeu…ou valew …rsrsrs..

          1. Podem dar uma dica dessa abaixo, também?

            valeu ou valew

            Obrigado

            Roberto

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios