Profissões em inglês

Quando começamos a aprender inglês, sempre vemos como nos apresentar. E, ao conhecer alguém, uma parte importante é saber o que a pessoa faz. Por isso, vamos ver algumas profissões em inglês hoje. A primeira que a maioria aprende costuma ser teacher, que é para se referir ao seu professor de inglês. Mas e a sua profissão, será que está aqui?

HealthSaúde
DentistDentista
DoctorMédico
Nurse Enfermeiro
Psychiatrist (popularmente, “shrink”) Psiquiatra
PsychologistPsicólogo
Surgeon Cirurgião

 

ServiceAtendimento
AttendantAtendente
Cashier / Teller Caixa (de banco, por exemplo)
Clerk Balconista
ReceptionistRecepcionista
Retail salespersonVendedor (varejo, lojas)
SecretarySecretária

 

Cleaning & Maintenance Limpeza & organização
ButlerMordomo
CleanerFaxineiro
HousekeeperResponsável pela limpeza e cuidados da casa, governanta
JanitorZelador
MaidEmpregado doméstico, camareiro

 

General services Serviços Gerais
AccountantContador
ArchitectArquiteto
ButcherAçougueiro
CarpenterCarpinteiro
Chef / CookChefe (de cozinha) / Cozinheiro
(Taxi/bus) DriverMotorista (de táxi/ônibus)
EngineerEngenheiro
FirefighterBombeiro
Flight attendantComissário de bordo
HairdresserCabeleireiro
JournalistJornalista
JudgeJuiz
Lawyer Advogado
MechanicMecânico
PilotPiloto
PlumberEncanador
Police officerPolicial
PostmanCarteiro
TranslatorTradutor
Waiter / WaitressGarçom / Garçonete

 

ArtsArtes
Actor / ActressAtor / Atriz
ArtistArtista
DancerDançarino
MagicianMágico
PainterPintor
SingerCantor
WriterEscritor

Além disso, temos algumas áreas que contam quase sempre com os mesmos cargos estruturados, como IT (TI), Marketing, Finances (finanças), Human Resources (recursos humanos), Sales (vendas), Business Administration (administração), dentre outros. A estrutura de cargos costuma ser hierárquica:

 

ManagerGerente
CoordinatorCoordenador
SupervisorSupervisor
AnalystAnalista
AssistantAssistente

E não podemos esquecer alguns cargos cujos nomes são usados em inglês até por aqui, como CEO (veja este e outros cargos em inglês neste artigo).

E então, encontrou seu job (emprego) aqui? Conte para a gente em inglês, what do you do (o que você faz)?

Escrito por Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo

Trabajo con contenido e interacción en EF English Live desde 2010. Me encantan los idiomas y la cultura, leer, escribir, aprender y compartir.

Você também pode gostar desses artigos

12 comments

  1. eu tenho uma função registrada, que seria financeiro, mas pela minha empresa ser pequena, só tinha eu que sabia (me virava) no Inglês, pois assim acabou sobrando pra mim o atendimento ao cliente estrangeiro. Um dia, um deles pediu para que eu enviasse cartões de visita para ele distribuir aos amigos, pois bem, precisei então, mandar fazer cartões de visita novos, mas nao sabia qual função me nomearia! afinal não faria sentido em um cartao com propositos comerciais o contato ser de alguem do financeiro, busquei um titulo para me auto – nomear em minha nova função, e essa, eu copiei de um fornecedor na cara larga, pois não sabia em Ingles o nome do cargo, mas agora tenho impresso abaixo do meu nome – International Customer Relations 😉 ai ai antes da EF na minha vida só o google me salvava mesmo rs

  2. Sou auditor-fiscal, como seria em inglês? Tax colector? Seria um nome genérico, coletor de tributos, coisa assim. Uma curiosidade: a palavra tax é um falso cognato. Não pode ser traduzida como taxa, pois taxa no direito brasileiro é um tributo que corresponde a uma contraprestação de serviço específica do Estado, grosso modo, um venda de serviço do Estado (mesmo que forçada). Tax se traduziria mesmo por imposto, que é um pagamento compulsório que não corresponde a uma contraprestação específica por parte do Estado em benefício do contribuinte.

    1. Olá, Alexandre,
      Muito bacana essa curiosidade 🙂
      Quanto à sua dúvida, “collector” seria mais para a pessoa que coleta, de fato, os impostos. Em seu caso, sugerimos “tax auditor” ou “tax inspector”. Will Ferrell é um auditor fiscal em “Mais estranho que a ficção” e ele se apresenta como o ” IRS auditor” (como “IRS” é o nome do órgão, sugerimos a troca para “tax”). Quanto ao uso de “inspector”, achamos muitos registros no Reino Unido.
      Esperamos que isso ajude!

  3. Olá, sou publicitaria. Como se diz em ingles? Publicitaria e Publicidade e Propaganda também? Obg

    1. Oi, Fernanda,
      Para o campo de Publicidade e Propaganda, o melhor equivalente seria “Advertising” (para se referir à área como um todo, que faz parte de Marketing).
      Agora, “publicitária” é outra história. Você pode chamar de “advertiser”, mas é mais comum em inglês ter o nome da profissão exata do que você faz dentro de publicidade. “Publicitária” é mais geral, certo? Para algo geral, eles diriam “I work in Advertising”, por exemplo.
      Em que área você trabalha?
      Se você for de criação, pode dizer que é uma “creative”. Mais especificamente, uma “copywriter” ou uma “art director”. Se você for da área de mídia e planejamento, pode ser uma “media planner”. Se você é a ponte entre cliente e agência, pode ser uma “account manager”.
      Ajudamos você? Esperamos que sim!

  4. Como faço para falar que sou servidora pública no Tribunal de Justiça. Seria public service at Court?

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios