Primeiros socorros em inglês


Antes de falar mais sobre o tema, vale lembrar que primeiros socorros em inglês é traduzido como FIRST AID. Para aqueles que gostam de traduzir tudo ao pé da letra: se você pensou que primeiros socorros era “first helps”, passou longe! Agora, você vai me perguntar: como eu falo sobre todos os itens de primeiros socorros?

Vamos começar pelo básico: o bom e velho curativo ou band-aid. Em inglês, ele é chamado de adhesive bandage ou sticking plaster. E ele serve para proteger as suas wounds (feridas). Para cobrir machucados, também usamos a gauze (gaze) ou plaster (esparadrapo).

Outro item essencial é a ice pack (bolsa de gelo). Geralmente, ela é usada para desinchar alguma injury (lesão), que pode ser imobilizada por uma splint (tala). Sabe o nosso famoso antisséptico? Em inglês, ele é chamado de antiseptic spray, e é bem importante para limpar e desinfetar os machucados.

Quer medir a febre? Use o thermometer (termômetro). E não se esqueça das disposable gloves (luvas descartáveis) para preservar a higiene, tudo bem?

Pills (Pílulas)

E os comprimidos, onde entram nisso tudo?

Os mais comuns são:

  • Painkillers: analgésicos

  • Sore throat lozenges: pastilhas para dor de garganta

  • Tablets for headache: comprimidos para dor de cabeça

  • Antacids: antiácidos

Por fim, temos as tweezers (pinças), scissors (tesoura), safety pins (alfinetes de segurança), drip (soro) e syringe (seringa).

Ask for help (Peça ajuda)

Se a situação for um pouco mais grave, não hesite em pedir ajuda! Para isso, existem os firefigthers (bombeiros), police (polícia) e também a ambulance (ambulância).

Caso você precise falar o local onde está para o profissional chegar até você, diga:

Hello, I need an ambulance on (nome da rua + número).

Última dica: procure saber o número de telefone correto para ligar, pois cada país tem o seu.

E aí, gostou do que leu? Se lembra de algum outro objeto que faz parte do first aid kit (kit de primeiros socorros)? Tell us!

Escrito por Juliana Covre.