Palavras que confundem em inglês: sick e ill


Se uma pessoa não está se sentindo bem, é provável que ela diga que está “sick” ou “ill”. Embora as duas palavras expressem um mal-estar, elas são diferentes.

“Sick” é usado para quando alguém está se sentindo mal fisicamente. Por exemplo:
“She has eaten bad food and she has been sick.”
(Ela comeu algo estragado e está passando mal.)

Possui um sentido muito próximo ao de sentir náusea ou enjoo. “Sick” aparece em palavras que se referem a situações que envolvem esse mal-estar, como: “seasick”, “carsick” e “airsick” . Veja:
“I don’t like going long distances in the car because I get carsick.”
(Eu não gosto de viajar longas distâncias de carro, pois fico com enjoo.)

Em alguns casos, “sick” pode ser usado quando alguém está cansado ou “de saco cheio” de algo. Um exemplo seria:
“I am sick of eating salad. I’ve eaten it every day this week.”
(Estou cansado de comer salada. Comi todos os dias essa semana.)

Usamos “ill” para falar sobre um mal-estar geral. Use: “illness” para se referir a doenças que exijam tratamento médico ou hospitalização. Confira o exemplo:
“Sally is ill in the hospital with an infection”.
(Sally está doente no hospital com uma infecção.)

Entendeu? Em resumo, para quadros menos graves e mal-estares, use “sick” enquanto que para as mais sérias, use “ill”. Seguindo essa ideia, você conseguirá distinguir e descrever como alguém está se sentindo. See you!

Escrito por Sophie.