Palavras do inglês britânico que confundem os americanos


O Reino Unido e os Estados Unidos podem ter como língua oficial o inglês, mas existem algumas palavras que possuem significados completamente diferentes. O inglês britânico possui tradições medievais que sobrevivem até hoje, mas que não são muito usadas no dia a dia (muitas delas são palavrões).

Então, hoje, fizemos uma seleção de palavras britânicas que confundem os americanos.

Chips

O tema comida gera muita confusão entre o inglês americano e britânico. No Reino Unido, “chips” se refere à batata frita, cortada em finas fatias, normalmente servidas com sal e vinagre. Nos Estados Unidos, “chips” ou “potato chips” são o que os britânicos chamam de “crisps”: batatas assadas ou fritas até ficarem crocantes, do tipo que compramos pronta para comer direto da embalagem. Caso você queira “chips” em Londres, você deve ir a um restaurante, mas, se estiver em Nova York, é melhor ir a um mercado.

Pants

Nos Estados Unidos, “pants” e “trousers” são sinônimos para calça, e a primeira palavra é mais usada. No Reino Unido, “pants” são o que você usa embaixo das “trousers”, as roupas íntimas. Além disso, de maneira casual, “pants” pode expressar que algo está chato ou que é decepcionante, como em “that film was pants” = “that film was pretty bad” (aquele filme era muito ruim).

Muppet

Um “muppet”, no Reino Unido, é uma pessoa idiota, besta. Por exemplo: “Don’t speed on the roads, you muppet!” (Não corra na rodovia, seu idiota!). Já nos Estados Unidos, um “Muppet” é um personagem do programa “The Muppet Show”.

Quid

No inglês britânico, “quid” é uma gíria para dinheiro. O inglês americano possui também outros termos para falar de dinheiro, como “cash”.

Aubergine

Mais uma confusão relacionada à comida: “aubergine” para os britânicos é o que os americanos chamam de “eggplant”, que é a berinjela.

Banger

Essa é mais uma ótima palavra do inglês britânico. É provavelmente mais conhecida por se referir a uma salsicha – bangers and mash, um prato inglês típico de salsicha com purê de batata. Mas “banger” pode ser qualquer coisa boa também. Ela é usada especialmente em referência à música: “that is a club banger!”, o que significa que uma música faz uma pista de dança balançar bastante, ou seja, ela é uma ótima música.


Gostou? Existem muitas outras diferenças assim – Conhece alguma que não listamos? Vamos lá, ajude a gente e complete essa lista nos comentários 🙂

Escrito por Nina R.