Palavras em inglês que confundem: ‘lose’ ou ‘miss’?

Essa é uma confusão bem típica para alunos de inglês brasileiros (latinos, em geral, na verdade), porque ambos os verbos significam perder. E como você vai saber quando usar qual? Existem algumas diferenças que podem ajudar.

Lose = não conseguir achar algo, ter algo tirado de você. Estamos falando de algo tangível. Como conceito abstrato, também pode ser o oposto de win (vencer, ganhar). Assim, podemos lose objetos, competições e até a paciência.

Miss = não conseguir algo por não alcançar, atingir ou pegar, não conseguir ver ou ouvir, não entender. Em geral, essas ideias se aplicam bem e principalmente a perder informação, oportunidades e algum meio de transporte. Tente pensar em inglês, ele é igual a not get.

Com sentido um pouco diferente de ‘perder’, miss ainda pode ser ‘sentir falta/saudade’ de alguém ou ‘errar’ (um alvo, em geral, por pouco).

Vamos ver uma situação em que os dois verbos são usados com significados bem diferentes:
They missed the game x They lost the game.

Na primeira, com missed, a ideia é de não conseguir pegar – ou seja, eles iam ver o jogo, mas perderam a hora. Na segunda, com lost, a ideia é de ter algo tirado de você, é o oposto de win, o que quer dizer que eles foram derrotados.

Vamos testar seus novos conhecimentos em inglês agora – tente completar as lacunas abaixo com lose ou miss:

He __________ the bus this morning.
missed
lost

Correct!

Wrong!

I __________ my keys, I can't find them anywhere!
missed
lost

Correct!

Wrong!

She lives far from her family, so, she __________ a lot of things.
misses
loses

Correct!

Wrong!

They were late, that's why they __________ the class.
missed
lost

Correct!

Wrong!

We __________ our way, we couldn't find the party!
missed
lost

Correct!

Wrong!

Share the quiz to show your results !

Subscribe to see your results

Miss x lose

Eu acertei %%score%% de %%total%%

%%description%%

%%description%%

Loading...

E então, conseguiu completar todas as lacunas? Alguma deixou você em dúvida? Se precisar de ajuda, deixe sua pergunta nos comentários. Se não precisar, deixe um exemplo de uso para treinar.

Escrito por Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo

Trabajo con contenido e interacción en EF English Live desde 2010. Me encantan los idiomas y la cultura, leer, escribir, aprender y compartir.

Você também pode gostar desses artigos

18 comments

  1. For instance, When anyone is depression and feel like lost or missed. I think for your explication above the correct is missed. Fi: Your look is missed for an answer. Is it correct?

    1. Olá, Izabella,
      Quando alguém está deprimido, podemos dizer que a pessoa “feels lost”, porque ela tem algo tirado dela. Quando queremos dizer que alguém “parece perdido”, podemos dizer: “You look lost”. Esperamos que isso ajude!

      1. This expression “You look lost” is used in the figurating meaning? Ok? I can use too this expression: You look lost because I make a mistake and entered at street wrong, is it correct? I have another doudt the correct is: on street wrong or at street wrong? Thank for your help! Izabella

      2. I look again the explanation about that and I think When anyone look lost in figuration meaning also is correct? Fi: I am thinking about in my live and I look lost, is it correct? And other example: Which is the correct? I entered at wrong street and I look lost in the neighborood or I get lost of the group or I missed in the city. Other dout: is correct I entered at the wrong street or on the wrong street? And Why? Thank you a lot for your explanation! Izabella

        1. Hi, Izabella,

          You can say it in the figurative meaning, as in “I am thinking about my life and I look lost.” And also in the literal meaning: “I entered the wrong street and now I’m lost.” or “I got lost from the group”. Notice that, after “enter”, there’s no preposition. However, you can say “I am on the worng street”. If you’d like to know more about preposition, check this article https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/preposicoes-em-ingles-in-on-at/, it can help 🙂

    1. Bruna, vamos tentar ajudar:
      “Miss”= errar, não acertar ou não alcançar, não, pegar, sentir falta
      We missed the class, bacause we were late (Perdemos a aula, porque estávamos atrasados)
      I missed the bus by a minute (Perdi o ônibus por um minuto)
      He misses her (Ele sente falta dela)

      “Lose” = não conseguir encontrar, não vencer, haver redução
      We lost money with that business (Perdemos dinheiro com aquele negócio)
      The team lost yesterday (O time perdeu ontem)
      He lost his pen (Ele perdeu sua caneta)
      I got lost going home (Eu me perdi indo para casa)

      Esperamos que estes exemplos ajudem!

  2. Olá, Dacio,
    A última deve ser com lost, porque usa o conceito de não encontrar algo de que comentamos no post. Quando alguém perde algo ou e perde (não encontra), usamos o verbo “lose”. Esperamos que isso ajude 🙂

  3. 1. He missed the bus this morning.
    2. I lost my keys, I can’t find anywhere!
    3. She lives far from her family, sho she missed a lot of things.
    4. They were late, that’s why they missed the class.
    5. We missed our way, we couldn’t find the party!

    1. Olá, Roberto,
      Agradecemos a participação! Estão quase todas certas, parabéns!
      A última, apenas, que deveria ser “lost”, porque passa a ideia de “não encontrar”.
      Esperamos que isso ajude!

        1. Nesse contexto, de repente, você pode “miss the exit”, porque não viu. Mas não poderia ser o caminho todo. Entende a diferença? Esperamos que isso ajude! 🙂

  4. Quando é uma pessoa que está perdida em algum lugar,sem saber onde está,ela está missed? Porque tambem tinha o seriado Lost (Perdidos). Entao,qual está certo?

    “Desaparecido” tambem é miss?
    Sempre vejo nos filmes quando tem alguem sendo procurado sempre tem um cartaz colado num poste com a foto da pessoa e em cima dizendo “missing”.

    1. Olá, Leandro,
      É uma questão de referencial. Vamos tentar ajudar 🙂
      Quando a pessoa se perde, ela está “lost”.
      Quando a pessoa está desaparecida, ela está “missing”.

      Os personagens de “Lost”, para eles próprios, estavam “lost”, pois não sabiam onde estavam. Para os familiares deles, estavam “missing”.

      Esperamos que isso ajude!

      1. Hum,obrigado 🙂
        Mas então porque “missing” ao invés de “missed”?
        Não existe “missy” (com y),não é?

        1. Olá, Leandro,
          Sobre os adjetivos que formamos a partir de verbos, como é o caso de “missing” e “missed”, usamos “ing” para o que causamos e “ed” para o que nos causam. “Miss” é sentir saudades, fazer falta. Quando a pessoa está “missing”, ela faz com que os outros notem a falta dela.
          Tem exemplos bem explicativos neste post aqui: https://englishlive.ef.com/pt-br/blog/adjetivos-em-ingles-com-ed-ing/

          Sobre a palavra “missy”, ela existe, mas não tem a ver com o verbo “miss”, mas com “miss” de “senhorita”.

          Esperamos que isso ajude!

          1. obrigado 🙂
            sim,ajudou
            eu nao sabia dessas diferenças lose X miss tanto para coisas quanto para pessoas,e a questão do “-ing” e “-ed”
            obg pela explicação

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios