Palavras em inglês que confundem: last, latter ou latest?

Pode ser confuso quando as palavras em inglês são parecidas, mas têm significados diferentes. É para explicar essas palavras que serve esta nossa série. As palavras de hoje são ‘last’, ‘latter’ e ‘latest’. Até meus alunos de universidade têm problemas com elas. Vamos ver alguns exemplos rápidos para ajudar você a entender as diferenças:

‘Last’ é relativamente simples de entender, ele é o oposto de ‘first’ (primeiro).
“He came last at the badminton tournament.” (Ele ficou em último no torneio de badminton.)
“She was the last to arrive for dinner.” (Ela foi a última a chegar para o jantar.)

Também pode ser usado para falar do passado, do período imediatamente anterior, último:
“I went to Shanghai last week.” (Fui a Xangai na semana passada.)
Last month, she went to Australia.” (No mês passado, ela foi para a Austrália.)

Agora, vamos ver ‘latter’, que pode ser usado para descrever algo que ocorre no final. Por exemplo:
“Fashion became more colourful in the latter half of the decade.” (A moda se tornou mais colorida na segunda metade da década – como a segunda metade é a última, na tradução, fica “segunda”, por se referir à última metade da década.)

‘Latter’ também se refere ao último item de uma lista ou série:
Pessoa 1: “There are so many different opinions on the film. Some say it’s good, some say it’s terrible or even the worst thing ever.” (Há tantas opiniões diferentes sobre o filme. Alguns dizem que é bom, outros dizem que é péssimo e até o pior de todos.)
Pessoa 2: “I agree with the latter.” (Concordo com a última opção – ou seja, esta pessoa acha que o filme é o pior de todos.)

‘Latest’ é o mais recente. Costuma ser usado para falar de notícias e novidades. Por exemplo:
“Here is the latest news from China.” (Essas são as últimas notícias da China.)
“She’s interested in the latest music from France.” (Ela está interessada nas últimas músicas da França.)

Como você pôde ver, a diferença entre as palavras é bem perceptível. Com um pouco de treino e uso, logo, você estará usando essas três palavras em inglês no dia a dia sem erros.

Escrito por Sophie.

Sophie Williams

Sophie é originalmente do Reino Unido, mas mora em Xi’an, China. Gosta de escrever, viajar para lugares novo e aprender novos idiomas – está tentando aprender chinês no momento.

Você também pode gostar desses artigos

19 comments

  1. I’was going to the movie, but when I saw the watch I understood of me latter.

    It’s wright teacher?

    1. Olá, José,
      Infelizmente, não está “right”, porque nenhuma das três palavras se aplica a este contexto, está bem? E também não há apóstrofo na primeira parte da frase:
      I was going to the movies, but, when I saw the time, I realized I was late.

      Esperamos que isso ajude!

    1. É um uso que vai causar estranhamento e pode não ser entendido por quem ouve 🙂

  2. I was going to the movie, but when I saw my wrist watch I understood that movie was lost,
    because it was late.

    1. José, o ideal aqui é trocar “movie was lost” por “I had lost the movie”.

    1. José, bom exemplo, mas dê uma revisada na grafia de “favorite” 🙂

  3. I was the last to received one promotion.
    You only will receive your promotion in the latter of this year.
    I love many things: working, eating, drinking, watching TV, studing and sleeping.
    I have the rest in the latter.
    I have thought buy one magazine in english, so it was the latest number.

    It’s right, teacher?

    1. José, olá!
      Seu uso de “latter” está equivocado nos dois exemplos, reveja o significado de “latter”.
      Na última, sugerimos : I thought about buying a magazine in English. O uso de “latest” está ok.

  4. De acordo com o Dicionário Inglês Português, Português Inglês do MEC – Edição de 1961,
    Favourite – s. favorito; amado; querido; protegido.
    Por pouco, não coloquei o “E” no final, correto.

  5. You only will receive your promotion latter.

    I love many things: working, eating, drinking, watching TV and sleeping; I love latter.

    No Google, conforme o prof. Mário Vergara ensina Latter e Former só podem se referir no máximo a

    dois passados (não três como está aqui neste “post”). Eu não sabia não é?

  6. In the class there were opinions about it progress: someone said it was awful, anoter
    said it was progressive and finally someone said it was regular. I stay with the latter.

    1. Você quis dizer sobre o progresso da aula? Se for o caso, seria “opinions about its progress”.

      And great application of the word “latter”! Porém, em vez de “stay with”, use “agree with” 😉

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios