Fazendo comparações em inglês com “like” e “as”


No português, usamos “como” para comparar objetos ou situações. Já no inglês, temos like e as. Afinal, qual a diferença entre os dois?

As duas palavras têm vários significados sem um contexto específico. Neste artigo, vamos tratar delas apenas com o significado de “como”, “tal como”, “assim como”, “igual a”, etc, ou seja, em situações de comparação!

Em termos bem simples:

Like = igual a

As = no papel de

Vamos entender melhor cada um:

LIKE

  • Para comparar objetos, aparência, situações, comportamento:

Shine bright like a diamond. (Brilhe intensamente como/igual a um diamante.)

This is like a dream! (Isso é como/igual a um sonho.)

He laughs like a hyena. (Ele ri como/feito uma hiena.)

If you clean your shoes properly, they’ll be like new. (Se limpar seus sapatos direito, ficarão como novos.)

AS

  • Para falar de profissões:

I’ve worked as a teacher since I was 19. (Trabalho como/no papel de professor(a) desde os 19 anos.)

She works as the company’s lead editor. (Ela trabalha como/no papel de editor-chefe da empresa.)

  • As + ____ + as

He can’t eat as much as his sister. (Ele não consegue comer tanto quanto sua irmã.)

They invited Kate as well as John. (Eles convidaram Kate, bem como John.)

I came as fast as I could. (Vim o mais rápido que pude.)

  • “Do jeito que”, “conforme”:

As predicted, it started raining. (Como/conforme previsto, começou a chover.)

It didn’t work as we expected. (Não aconteceu como/conforme/do jeito que esperávamos.)

As you know, we have a meeting tomorrow. (Como você sabe, temos uma reunião amanhã.)

As we agreed, we won’t discuss this anymore. (Como/conforme concordamos, não vamos mais discutir isso.)

  • Em expressões fixas: same as (igual a), such as (tal como)

His phone model is the same as mine. (O modelo de celular dele é igual ao meu.)

I don’t like citric fruits, such as lime, orange, pineapple… (Não gosto de frutas cítricas, como/tal como limão, laranja, abacaxi…)

Porém, em alguns casos, tanto as quanto like são aceitos, sendo as mais formal, e like, mais informal:

Nobody sings as she does. → Nobody sings like she does. (Ninguém canta como ela.)

He went bungee-jumping as his friends did. → He went bungee-jumping like his friends [did]. (Ele saltou de bungee jump como seus amigos fizeram.)

She is a great pianist, as her mother is.  She is a great pianist, like her mother [is]. (Ela é uma grande pianista como sua mãe.)

As expressões as if e as though são sinônimos de like e têm o mesmo significado:

You eat like you’ve never seen food in your life!

You eat as if you’ve never seen food in your life!

You eat as though you’ve never seen food in your life!

(Você come como se nunca tivesse visto comida na vida!)

As usual (Como sempre), é o contexto que ajudará a determinar se é like ou as. Que tal um exercício pra praticar? 😉

Escrito por Hiromi C.