A preposição em inglês: ela pode mudar o verbo


Quando estudamos preposições em inglês, em geral, vemos as preposições de lugar e tempo. Porém, preposições em inglês são poderosas: elas podem alterar o significado dos verbos. Vamos ver alguns casos de verbos que não são phrasal verbs e que são modificados de acordo com a proposição que os segue:

Laugh at & laugh with

O verbo to laugh significa “rir”. E você pode rir de alguém, ridicularizando a pessoa, ou rir com alguém, num ato companheiro de compartilhar algo engraçado. Se for o primeiro caso, usa-se at:
He fell when he was dancing and everybody laughed at him.
(Ele caiu quando estava dançando, e todo mundo riu [da cara] dele.)

Agora, quando for rir junto com alguém, em geral, sem ridicularizar ninguém, use with:
She told us a funny story and we laughed with her.
(Ela nos contou uma história engraçada, e nós rimos com ela.)

Talk at, talk with ou to & talk about

Talk é “conversar” ou “falar com alguém”. A forma como a pessoa fala com alguém é alterada pelas preposições at, with e to.
Com with e to, a ideia é de conversar com alguém. Muitos consideram que a conversa soa mais equalizada, com o mesmo tanto de falas dos dois lados, se usarmos with, mas usar to não exclui um diálogo amigável:
They were talking with me when she arrived.
(Eles estavam conversando comigo quando ela chegou.)
I was talking to you, but the battery died.
(Eu estava falando com você, mas a bateria acabou.)

Com at, a ideia da conversa amigável acaba. Quando usamos essa preposição, damos a ideia de que tem alguém falando sem ouvir o que o outro tem a dizer ou até sem sequer dar a chance de o outro responder.
My parents were so mad, they just talked at me.
(Meus pais estavam tão bravos, eles falaram e nem me deixaram responder.)

Agora, se você quer comentar o assunto da conversa, use about:
We talked about movies and books all night long.
(Falamos sobre filmes e livros a noite toda.)

Look at, look after & look for

As preposições também mudam a forma de look (ver, enxergar) algo. Com at, você “olha para” alguma coisa, seja fisicamente, seja como estudo de opções:
He looked at me and I couldn’t help but smile.
(Ele olhou para mim e eu não consegui esconder o sorriso.)
We looked at our options and decided to stay home.
(Vimos/consideramos nossas opções e decidimos ficar em casa.)

Agora, se seu olhar é de cuidado ou de vigília, o verbo vem acompanhado de after.
My sister is looking after the kids tonight.
(Minha irmã está cuidando das crianças esta noite.)

E, enfim, se você estiver olhando para ver se acha alguma coisa, a preposição ideal é for.
Jane, I was looking for you all day long!
(Jane, procurei por você o dia todo!)

Viram só como as preposições podem dar significados bem diferentes aos verbos? Você conhece mais verbos que mudam de acordo com a preposição? Conte para a gente!

PS – Uma nota para os mais curiosos em relação ao idioma. Se você estiver se perguntando qual a diferença entre um verbo preposicionado e um phrasal verb, é o seguinte: os phrasal verbs podem ser acompanhados por mais de uma preposição de uma só vez e podem incluir advérbios em sua composição. Além disso, eles também admitem que o objeto seja colocado no meio da expressão. Quando falamos de um verbo preposicionado, o objeto tem que sempre vir depois da preposição, não há flexibilidade porque a preposição acompanha o objeto, na realidade, não o verbo.

Escrito por Vanessa Spirandeo