Jargões em inglês para negócios

Qualquer um que já tenha trabalhado em um escritório conhece ou ouviu expressões que são próprias desse tipo de ambiente, mas que não são usadas ou compreendidas sempre fora dele. O que chamamos de “office-speak” ou “business jargon” (jargões de escritório) será o tema deste post. Então, quando estiver se comunicando com outros escritórios ou trabalhando no exterior, você não ficará perdido com tantas expressões novas em inglês.

Tipos de jargões

Gerentes de todas as áreas parecem adorar os jargões acreditando que isso ajude a engajar e motivar seus funcionários. Com isso, criaram um grande vocabulário de aparentemente palavras sem sentido, mas em que a ênfase é apenas atingir emocionalmente as pessoas.

Heads up!
(Animem-se!)

Let’s think outside the box!
(Vamos pensar fora da caixa!)

Let’s go forward together!
(Vamos avançar juntos!)

Todas essas frases procuram fazer com o que os funcionários sejam positivos e motivados, o que afeta diretamente a performance deles.

Jargões do Marketing

Por ser uma área que trabalha diretamente com a criatividade, as agências de marketing foram as primeiras a desenvolver e usar jargões que incitassem seus funcionários a serem mais criativos e, assim, trazer mais dinheiro. O foco é sempre lembrar os funcionários que, independente de todo o processo, o importante é vender seu produto.

Blue-sky thinking
(Pensamento criativo – ou seja, criar livremente, sem restrições).

The hard sell
(É uma estratégia agressiva de venda para fazer os consumidores comprarem rapidamente).

Ideation
(Ideação – ou a habilidade de geração de ideias).

Jargões financeiros

O mundo financeiro é acelerado e dinâmico, então, seus jargões não poderiam ser muito diferentes. E, além de pertencer a esse ramo, suas expressões de escritório se difundiram para outras áreas dos negócios em geral.

Leverage
(Alavancagem – ou termo financeiro que significa obter rendimentos com dinheiro emprestado).

The bottom line
(Lucros)
No ramo dos negócios, esse jargão é usado para descrever a parte mais importante de algo: “The bottom line is we need to sell more product” (O principal é que precisamos vender mais produtos).]

Os jargões mais recentes

Como tudo na linguagem, as expressões usadas nos escritórios estão em constante mudança. Por passarmos tanto tempo na internet e usando recursos de computação, muitas dessas expressões se formam a partir desse tema.

Take this offline
Se alguém pergunta a você “Can we take this offline?”, está querendo saber se vocês podem conversar com mais privacidade, longe de outras pessoas.

Unplug
Esse jargão é usado para se referir a “desligar” ou “tirar o plug” do constante uso das redes sociais, e-mails e celular.

E então, conseguiu aprender alguns jargões dos escritórios? Você conhece algum que não colocamos aqui? Escreva para a gente nos comentários!

Escrito por Sarah Oliveira

Sarah Oliveira

A Sarah é estudante de Letras pela Universidade de São Paulo e assistente de conteúdo da EF Englishtown. Seu interesse por inglês vem desde criança, quando escolhia assistir aos filmes legendados para aprender palavras e expressões novas.
Decidiu estudar Letras, pois é fascinada pela cultura britânica, americana e mundial, e nada melhor do que o inglês para ter um contato profundo com diferentes literaturas e artes.

Você também pode gostar desses artigos

11 comments

      1. Bem, pensei em jargões mais comuns. Não sei se alguém dessas áreas acessa essa comunidade. Como se diz quase acidente, por exemplo?

        1. Oi, Luciano,
          O problema é que as três áreas são bem grandes. Saúde, por exemplo, teria jargões de pediatras, de cirurgiões, de enfermagem, de laboratórios. Em engenharia, temos a civil, a química a de produção… É difícil estabelecer jargões para três áreas tão grandes que caibam em um comentário. Porém, vimos que você postou dúvidas mais específicas. Vamos tentar ajudá-los com elas antes. E, quanto aos jargões para essas áreas, podemos tratar em posts futuros, está bem?
          Obrigada!

  1. Como eu poderia dizer “ato inseguro” quando me estou me referindo a um comportamento displicente? ou condição insegura, quando é uma situação arriscada.

  2. Hello!

    A very common expression in my job in the emails is ‘Hump day’. It is used to talk about the middle of the week, the Wednesday. People talk hump day to encourage the collegues that the weekend is comming. 🙂

  3. Boa tarde, gostaria de saber qual a expressão em inglês para a frase: Relação de produtos. Obrigado.

    1. Olá, Mauricio,
      Sem contexto, fica um pouco complicado, mas acreditamos que esteja se referindo a “product portfolio”. Tem algum contexto para passar para a gente?

  4. Oi, achei legal este post. Vocês falam em unplug, mas hoje em dia é o contrário: Plug on! (eu inventei esta expressão agora). Em função da quarentena, está todo mundo mergulhado na internet e até redes sociais que andavam meio capengas estão retornando, como o Facebook. Qual seria a expressão correta para se usar neste contexto, tipo “a solução agora é ambiente virtual”?

    1. Olá! Certamente, estamos mais conectados do que nunca. Uma forma de dizer essa expressão seria “the solution now is to go/move online”, e depende muito do que disser antes 😉 Recomendamos que acompanhe artigos falando sobre o COVID em inglês também para se familiarizar com os termos usados!

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios