Inglês para viagem: pagando a conta

Você sabe pedir a conta em inglês? Se estiver fazendo compras no exterior, é um pouco menos complicado, pois basta passar no caixa. Num restaurante, por outro lado, é necessário um pouco mais de interação. Vamos ver algumas formas de pedir a conta?

May we have the bill/check, please?
Could I have the bill/check, please?
Can we get the bill/check, please?
I would like the bill/check, please.

As quatro frases acima são jeitos educados de pedir que o waiter (garçom) ou a waitress (garçonete) traga a conta. Você pode usar tanto a primeira pessoa do singular, I (eu), quanto do plural, caso esteja em grupo, we (nós).Repare que todas têm please (por favor), porque é muito importante ser educado, em inglês ou em qualquer idioma, certo?

Se o garçom oferecer algo a mais, como coffee (café) ou dessert (sobremesa), você pode aceitar ou negar e pedir novamente a conta:
No, thanks, just the bill/check, please.

Agora, você percebeu que há duas palavras para “conta”? Pode ser bill (palavra britânica) ou check (palavra americana).

E na hora de pagar? Você pode usar cash (dinheiro) ou charge (cartão). E, se estiver acompanhado, vai escolher entre split the check (dividir a conta) ou pick up the tab (pagar a conta sozinho). Se a refeição for em casal, caso dividam a conta, é comum usar a expressão go dutch (rachar a conta).

Quanto a tips (gorjetas), nos EUA, elas são mais comuns do que no Reino Unido, onde só esperam gorjetas de 10% os garçons de restaurantes com serviço completo na mesa. Em bares ingleses, por exemplo, você pode só dizer para a pessoa que o atendeu keep the change (ficar com o troco). Tanto nos EUA quanto no Reino Unido, porém, começa a surgir a cultura do service charge (taxa de serviço), para que as pessoas sejam poupadas do dilema “dar ou não dar gorjeta, e quanto”.

E aí, você já teve que pedir comida e pagar a conta em inglês? Conte para a gente como foi nos comentários!

Escrito por Vanessa Spirandeo

Vanessa Spirandeo

Trabajo con contenido e interacción en EF English Live desde 2010. Me encantan los idiomas y la cultura, leer, escribir, aprender y compartir.

Você também pode gostar desses artigos

6 comments

  1. Good article!!! Weel, I never had a meal in US, but the next year I’ll
    go to Orlando (God bless us). Now, I know how to ask the check. Hum… I’ll pay with the charge.
    Best regards!!!

    1. Hi, Renato,
      It is “spit”. Bad typo! Thank you for the warning 🙂 Now, it is correct.

    2. I’m sorry, Renato. I just want to hepl you, okay? Instead of using “I have a doubt” it would be better you use “I have a question”. I’ve already made this mistake many times. So, it isn´’t wrong, but it doesn’t sound good. To seem more fluent it’s better use ” I have a question”.
      I’m sorry again… Please I’ve just wanted help.

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios