Inglês jurídico: área criminal
A gente pode classificar esse post como business English, mas também como inglês para quem ama séries de crimes, porque, né? Ajuda… Seja qual for seu interesse por aqui, separamos palavras em inglês para quem quer ampliar seu vocabulário na área jurídica. E, como essa área é bem extensa, o primeiro recorte é a área criminalista.
ACCOMPLICE
Cúmplice, aquele que voluntariamente favorece um criminoso, ajudando de alguma forma.
ACQUIT
Absolver, livrar das acusações de um crime ou da responsabilidade civil por algo,
ADJOURNMENT
Termo usado no âmbito jurídico para “adiar”.
ANNULMENT
Anulação de algo oficial.
APPEAL
Apelar, entrar com recurso para uma instância superior para rever uma decisão.
ARREST
Prender (um criminoso) usando a força da lei.
ASSAULT AND BATTERY
A parte de assault consiste na ameaça de agressão. Já battery é a agressão física de fato. Assim, este crime seria equivalente à nossa lesão corporal – houve ameaça bem-sucedida à integridade física de outro.
ATTORNEY-AT-LAW
Advogado. Nos EUA, pode ser attorney (mais amplo) ou lawyer (mais restrito), com a diferença de que o primeiro sempre atua em tribunais, enquanto o segundo não necessariamente o faz. No Reino Unido, há ainda outros nomes: solicitor, que lida com qualquer problema jurídico e fala com o cliente, e barrister, que ajuda o primeiro com os preparativos fora do tribunal e não costuma lidar diretamente com os clientes.
BAIL or BOND
Fiança, valor pago para ser solto após prisão e antes do julgamento.
BLACKMAIL
Chantagem, tentar obter vantagem de alguém.
CAPITAL CRIME
Não temos isso por aqui, mas um crime capital é tão grave que é punível com pena de morte ou prisão perpétua.
CAPITAL PUNISHMENT
Pena capital, ou seja, pena de morte.
CHARGE
Acusação formal de um crime.
DA – DISTRICT ATTORNEY
Promotor.
FELONY
Qualquer crime grave, que requer penas mais pesadas. Os crimes menos sérios são chamados de misdemeanors.
HOMICIDE
Qualquer ato de tirar a vida de alguém, homicídio. Murder é o homicídio voluntário (doloso), quando há intenção. Manslaughter é o homicídio involuntário (culposo), quando não há intenção.
JAIL
Cadeia ou prisão. Há uma diferença entre jail e prison: a primeira é para crimes menores com penas mais breves; a segunda é para crimes mais graves com penas maiores e é sinônimo de penitentiary.
JUDGE
Juiz, mas apenas no tribunal. O de esportes é referee.
JUROR
Membro do júri, jurado.
NOT GUILTY
Forma de dizer que alguém é inocente na hora de passar um veredito ou uma alegação do próprio réu sobre sua ausência de culpa.
OATH
Juramento, forma de prometer que se dirá a verdade. Estar sob juramento é to be under oath.
PAROLE
Condicional, liberação antecipada de encarceramento.
PLEA BARGAIN
Acordo que a promotoria oferece a um réu que costuma abarcar algo favorável para ambas as partes.
PUBLIC DEFENDER
Defensor público, pago pelo estado para acusados que não têm condições de arcar com os custos de um advogado.
RECORD
Registro oficial de algo dito, como ata do julgamento ou transcrição, por exemplo.
TESTIMONY
Testemunho, relato oral dado por testemunhas sob juramento.
VERDICT
Veredito, opinião final do júri ou do juiz sobre um caso.
WARRANT
Mandado, uma ordem judicial ou administrativa para que algo se cumpra, como mandado de busca e apreensão ou mandado de captura/prisão.
Claro que existem diversas outras palavras e, como estamos online, você pode nos ajudar a completar essa lista colocando sua sugestão ou deixando sua dúvida nos comentários.
Escrito por Vanessa Spirandeo.