Inglês para falar de sono


Dormir, todos nós precisamos disso. A maioria fica até ansiosa para poder dormir no fim de um dia longo, para poder descansar e voltar com tudo no dia seguinte. E o fim de semana faz a alegria de quem adora uma soneca. Então, vamos falar de expressões em inglês que têm a ver com sono (ou a falta dele).

Vamos começar com os diversos jeitos de curtir a preguiça. Se alguém diz “I’m going to take a cat nap”, significa que vai dar uma descansada. Pense, com que frequência os “cats” (gatos) tiram “naps” (sonecas)? Quase sempre! Outro jeito de falar que vai tirar uma soneca é: “I’m going to grab a little shut-eye”. Este é simples, você vai fechar os olhos um pouco. A última soneca que vamos ver é a “power nap”, um jeito de recuperar as energias, uma soneca de 30 a 40 minutos que tem quem diga ser melhor do que dormir por 2 horas.

Se você for dormir mesmo, pode dizer que está “ready to turn in for the night” (pronto para encerrar a noite) ou que vai “hit the sack” (cair na cama). Ainda dá para dizer que você vai “catch some Zs”. Em quadrinhos, a letra “Z” é usada para indicar que o personagem está dormindo.

Por fim, se você teve que trabalhar hoje e o dia foi duro ou se você está com a cabeça cheia e não conseguiu dormir, pode dizer que você “can’t get a wink of sleep” (não conseguiu pregar os olhos). Isso também pode acontecer com quem é “light sleeper”, ou seja, alguém que tem o sono leve. Se você dormiu pouco, pode acordar de mau humor, e alguém pode perguntar: “Did you wake up on the wrong side of the bed?” (Ao pé da letra, “dormiu do lado errado da cama?” Mas quer dizer que a pessoa está de mau humor por ter dormido mal.)

Depois de um dia de trabalho duro ou da balada à noite, você provavelmente vai “be out like a light” (apagar, dormir como uma pedra).

Há muitas expressões para falar de preguiça e sono, porém, por hoje, vou encerrar e deixar você ir ter seu “beauty sleep” (sono de beleza), expressão que quer dizer que você vai descansar para estar pronto e renovado amanhã.

Escrito por Nina R.