Você já sabe que, se quiser falar sobre seus planos em inglês, deve usar o tempo verbal do futuro, certo? Então, hoje, vamos mostrar as diferenças entre os diferentes jeitos de falar do futuro em inglês para ajudar você a dizer exatamente o que quer ao montar uma frase no futuro.
Vamos começar com will. Ele é o elemento principal do futuro simples em inglês. Usamos esse tempo verbal para decisões incertas, resolvidas na hora de falar, ou seja, pouco planejadas. São mais previsões ou esperanças em relação ao futuro.
She will be happy with her new clothes.
(Ela vai ficar feliz com as roupas novas dela.)
I think he will go with us.
(Acho que ele vai com a gente.)
Agora, se é para falar sobre algo que pode estar planejado, que tem grandes chances de acontecer, sua melhor opção é o futuro com going to, que passa exatamente essa ideia.
He’s going to make me a romantic dinner.
(Ele vai me fazer um jantar romântico.)
I’m going to take care of you.
(Eu vou cuidar de você.)
Para indicar um futuro planejado e ainda mais certo de acontecer, em geral, por estar muito próximo, use o verbo to be + verbos com –ing. Essa construção também é usada na forma contínua do presente.
I’m having dinner with them tonight.
(Vou jantar com eles hoje à noite.)
We’re travelling to Rome next Saturday.
(Vamos viajar para Roma no próximo sábado.)
E agora, está se sentindo mais confiante para falar sobre o futuro em inglês? Então, conte para a gente alguns dos seus planos, só não se esqueça de usar uma das três formas que apresentamos. See you!
Escrito por Sarah Oliveira
27 comments
Olá, Roberth.
As situações de ocorrência de cada forma verbal do futuro são flexíveis. A maioria dos casos em que usamos “will” apresentam a ideia de incerteza ou de pouco planejamento na ideia com relação ao futuro, mas isso não significa que a incerteza é plena ou total.
No caso, a frase “She will be happy with her new clothes.” apresenta uma possibilidade de talvez ela não gostar das roupas. Por ser uma situação passível de uma reação contrária à esperada, usamos o “will”, já que o “going to” representa uma certeza grande.
Continue participando! : )
Hm,agora compreendo,Thanks !
está claro,necessito praticar
E se perceber, esse tipo de frase é mais uma “esperança”. Ela vai gostar das roupas. Eu espero que ela goste.
I will have a big company and I’m going to live in Rio de Janeiro.
Great plan, we wish it comes true 🙂
No caso do “I will” também pode ser entendido como promessas, né ?
Pode, sim, Yuna 🙂
É certo eu dizer ” I’m travelling to Rom today” ??
Olá, Raquel,
Só faltou o “e” em “Rome” para ficar prefeito 🙂
Eu n consigo copiar a explicação.
Mirtes, olá!
O blog não é bloqueado para copiar, é só selecionar o texto e apertar “ctrl + c” 🙂 Mas, se for postar em outro lugar, por favor, lembre-se de nos dar os créditos, tá?
Boas leituras!
obrigada me ajudou muito…
Estamos aqui para isso, Ana!
Olá,
Como você traduz a seguinte frase: ‘John book to be published early’
Pode ser usado como futuro?
Grato
Olá, Alexandre,
Essa frase tem, de fato, a intenção de futuro – parece uma forma encurtada. Faltou, todavia, um apóstrofo: John’s book to be published early (O livro do John está para ser publicado logo). Esperamos que isso ajude!
À Equipe:
Não sou versado em Inglês, mas parece-me que falta alguma coisa mais além do apóstrofo:
John’s book IS GOING to be published early (O livro do John está para ser publicado logo).
Corrijam-me se eu estiver equivocado. ¡Gracias!
Hi, Célio! Esse exemplo é uma manchete de jornal. As manchetes, em inglês, seguem uma regra à parte. Eventos no futuro, como no caso do lançamento do livro de John, deixam os verbos no infinitivo, por isso, “John’s book TO BE PUBLISHED early” 😉
Legal. Eu tinha aprendido da forma errada nos anos 80.
Se tiver mais alguma dúvida, Jackson, conte com a gente!
obrigado por suas informacoes
Estamos aqui para ajudar!
The God’s Life are the most wonderful (no words for her)!
oii, vcs poderiam me recomendar algumas musicas no futuro ?
Grata
Jennifer, vamos lá!
Tem “Truly, Madly, Deeply”, do Savage Garden, “I Will Survive”, da Gloria Gaynor, e “I’ll be there for you”, do Rembrandts. Para “going to”. também tem “We are going to be friends”, do Jack Johnson. Esperamos que isso ajude!
A frase “Illumina to buy rival Pacific Biosciences in $1.2 billion deal” tem sentido de futuro?
O formato To+verbo no indicativo pode ter sentido de futuro?
Vi essa frase num contexto de análise resultados financeiros da empresa Ilumima.
A tradução que faz senti seria ” Ilumina comprará a rival Pacific Biosciences num acordo de 1,2 bilhão .”
Mas meu entendimento é que o formato correto seria “Ilumina is going to buy…” ou “Ilumina will buy…”
Me ajudem com essa por favor!
Paulo, olá!
É uma forma contraída de indicar isso mesmo: o futuro. Como se o “is going” tivesse sido suprimido. Interpretou perfeitamente, parabéns!