Falando de humor em inglês

Robô de brinquedo

Quando se diz que uma pessoa é engraçada, você se lembra daquela pessoa que faz piadas do nada e com o corpo todo ou aquela pessoa que conta serena e calmamente uma piada? Em inglês, existem formas de falar sobre humor (humor, no inglês americano e humour, no inglês britânico) e iremos explorar isso no post de hoje.

Primeiro, uma pessoa engraçada é simplesmente funny. Agora, se ela é extremamente funny, ela é hilarious (hilária). Se ela consegue usar um humor inteligente, daquele em que você faz um caminho na mente e termina em algo que produz laughters (gargalhadas), essa pessoa é witty (espirituosa). Quem faz coisas bobas, dança engraçado, evocando o palhaço interior, pode ser considerado goofy (pateta) enquanto o prankster (brincalhão) é aquele que prega peças e faz pranks (pegadinhas). Existe ainda aquele que é self-deprecating (autodepreciativo), que é quem não poupa a si mesmo quando faz uma joke (piada).

Sense of humor

Qual é o seu tipo de sense of humor (senso de humor)? É um senso de humor estilo dry (seco)? Um dry sense of humor é aquele em que o piadista tira sarro de forma séria, sem mostrar sinal algum de risada. Há quem odeie esse tipo.

Uma pessoa goofy tem o que se chama de quirky sense of humor (senso de humor bizarro/excêntrico). São piadas físicas, que envolvem quedas, caras e bocas, tudo muito gestual e com grande movimentação do corpo. E o famoso humor negro? É chamado de dark comedy. Alguém que abusa de dark comedy, com piadas sobre doenças, morte e assuntos controversos, tem um warped sense of humor (senso de humor torto). Tem também quem não tenha um senso de humor direto e acaba fazendo os outros rirem unintentionally (sem intenção).

Não importa o senso de humor, importa se ele faz você LOL (laugh out loud – rir bem alto) ou ainda ROFL (rolling on the floor laughing – rolando no chão de rir)

Quando o humor deixa de ser engraçado

Nem sempre um warped sense of humor passa tranquilamente e faz alguém laugh (rir). Ele pode ofender alguém. Quando o humor torna-se offensive (ofensivo), ele pode ser chamado de corny (de mau gosto). Existem também as lame jokes (piadas sem graça), que não levam a lugar nenhum ou são contadas por gente que é unfunny (sem graça).

Tem gente que tenta contar uma piada, geralmente unfunny people, que fazem uma coisa muito difícil:  screw up the punchline (estragam a piada). Entenda punchline como aquela fala final que faz você rir. Essas pessoas, em geral, não tem o timing (tempo de comédia) certo e acabam com algo que você deveria estar ROFL (rolling on the floor laughing – rolando de rir).

Agora, quando o humor passar a ser sexista, racista e [insira aqui qualquer tipo de humor que tenha prejudice (preconceito)], ele é offensive. Bem offensive. Um tipo de offensive humor é quando se crack jokes at other people’s expenses (rir da desgraça dos outros). Essas são piadas conhecidas como mean-spirited jokes (piadas de baixo calão), piadas feitas para tirarem sarro de momentos ruins de outras pessoas.

Além delas, há também as dirty jokes (piadas sujas), de gosto duvidoso, geralmente relacionadas a sexo e que podem ser muito sexistas. Quando o sense of humor deixa de ser warped e exagera na dark comedy ou na offense (ofensa), você pode dizer também que este é um sick sense of humor (senso de humor perverso/doente/nojento).

O seu senso de humor é como? Quirky ou dry? Que tipo você gosta? Escreva nos comentários!

Escrito por Valmir Martins.

EF English Live

A English Live faz parte do grupo Education First e é a maior escola de inglês online do mundo, criada em 1996. São mais de 100 mil alunos só no Brasil.

Você também pode gostar desses artigos

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios