Inglês para falar de amor e relacionamentos no Valentine’s Day

Essa é a semana mais apaixonante em países como Estados Unidos e Inglaterra, por causa do “Valentine’s day” (correspondente ao nosso Dia dos Namorados), que é celebrado todo dia “February, 14th” (14 de fevereiro). Por aqui, essa comemoração só chega em julho, mas, aproveitando o clima de romance, vamos ensinar alguns “idioms” da língua inglesa sobre amor, para você conquistar alguém ou apenas reafirmar o que sente de uma maneira diferente e inteligente!

Quando já estiver “caidinho” por alguém, muito apaixonado, uma expressão que você pode usar em inglês é “head over heels”. Uma maneira de usar essa expressão é “He’s head over heels for you. It’s so cute!” (Ele está muito apaixonado por você. É tão fofo!). Uma outra maneira de se declarar apaixonado é com “in love”, como em: I’m so in love with you! (Estou tão apaixonado por você!)

Se um “relationship” (relacionamento) tiver tudo para dar certo, pois as pessoas parecem “feitas uma para a outra”, uma expressão que o define é a “match made in heaven”, algo como uma combinação perfeita. Com um relacionamento assim, é fácil dizer que encontrou “the love of your life” (o amor da sua vida) ou mesmo falar para a pessoa: You are the one, ou seja, a pessoa escolhida para passar a vida juntos.

O “couple” (casal) começa “going steady” (a namorar firme) e viram “girlfriend and boyfriend” (namorada e namorado). Se a coisa escala, eles podem “get engaged” (ficar noivos) – e viram “fiancé” (noivo) e “fiancée” (noiva). Por fim, pode rolar um “wedding” (festa de casamento), em que “bride” (noiva) e “groom” (noivo) “get married” e passam a ser “husband” e “wife”.

E tem muito casal que toma como passatempo virar “matchmaker” (casamenteiro) dos “single friends” (amigos solteiros). Já ouviu a expressão “double date”? O “date” é o “encontro” e, quando o assunto for um “double date”, estamos falando sobre um encontro em que dois casais participam, pode ser por serem amigos ou porque o casal mais antigo está dando uma força para o mais novo. Uma expressão em inglês que também é muito usada em português é “love is blind”, ou seja, o amor é cego.

E, se estiver com a pessoa que ama, o simples e muito conhecido “I love you” (Eu te amo) pode derreter corações se for dito (ou escrito) com sinceridade! “Happy Valentine’s Day!”

Escrito por Sarah Oliveira.

Sarah Oliveira

A Sarah é estudante de Letras pela Universidade de São Paulo e assistente de conteúdo da EF Englishtown. Seu interesse por inglês vem desde criança, quando escolhia assistir aos filmes legendados para aprender palavras e expressões novas.
Decidiu estudar Letras, pois é fascinada pela cultura britânica, americana e mundial, e nada melhor do que o inglês para ter um contato profundo com diferentes literaturas e artes.

Você também pode gostar desses artigos

3 comments

  1. Boa noite.
    Como seria “tico-tico-no-fubá”, isto é, nem solteiro nem casado?
    Um abraço.

    1. Olá, Karneiro,
      Não há uma expressão exatamente igual. Mas há uma resposta comum quando a pessoa não está nem lá, nem cá, sabe? Você pergunta: “Are you married or single?”. A pessoa responde: “It’s complicated”. Mesmo sem a pergunta de fato, muita gente coloca isso em formulários que perguntam status de relacionamento, e as pessoas entendem que quer dizer um “enrolado”, sabe?
      Esperamos que isso ajude!

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios