Dicas para escrever uma história em inglês

Escrever com clareza é essencial quando vamos redigir um texto e, em inglês, isso não é diferente. Se você vai escrever um e-mail, por exemplo, deve fazê-lo de maneira concisa e clara, para que as pessoas entendam com facilidade. Entretanto, existem ocasiões em que você pode se soltar um pouquinho mais e experimentar as maneiras de usar seu inglês para escrever um texto criativo, contando uma história, por exemplo.

Para contar uma história, é importante garantir que as pessoas entendam o “plot” (centro da trama) e, principalmente, fazer com que o leitor continue lendo. Confira algumas de nossas dicas para desenvolver ainda mais suas histórias em inglês.

Escolha quem está contando a história

Um dos tipos de narração mais comum é a feita na 3ª pessoa. Ela funciona assim: “Simon left his car and walked towards the empty house.” (Simon saiu do carro e andou em direção à casa vazia). A narração na 3ª pessoa é muito usada, pois permite que os pensamentos dos “characters” (personagens) sejam transmitidos com facilidade, além de ser possível narrar alguns aspectos importantes antes que os próprios personagens saibam ou percebam. Narrando em 1ª pessoa, o efeito dramático pode ser maior, pois a história vai possuir apenas um ponto de vista, que é o do personagem que narra: “I got out of my car and walked towards the empty house.” (Saí do meu carro e andei até a casa vazia). Quando esse tipo de narração é bem descrita, temos uma ótima história, pois é como “enxergar” com os olhos de outra pessoa. Então, preste atenção ao tipo de história que você quer contar para escolher o narrador certo!

Use um vocabulário apropriado

Para escrever um bom texto em qualquer língua, é importante usar todos os recursos que ela oferece, como os sinônimos e gradações, palavras com significado similar. A palavra “walk” (andar), por exemplo, poderia ser substituída por “stroll”, “stagger”, “stride”, “swagger”, “saunter” ou “schlepp”, que se referem a andar, porém com sentidos mais específicos como cambalear, andar lentamente ou mesmo andar com um ar de arrogância. Tudo depende de como você gostaria de contar a sua história.

Brinque com a estrutura da frase

A língua inglesa possui uma ordem direta nas frases, assim como o português, mas isso não quer dizer que alterações e inversões não possam ser feitas pelo bem “dramático” do seu texto. A frase “I didn’t realise there was a body behind the door until I opened it” (Eu não percebi que tinha um corpo atrás da porta até que eu a abri) pode ter um efeito mais dramático se mudarmos a ordem para “Not until I opened the door did I realise there was a body behind it!” (Foi só ao abrir a porta que percebi que havia um corpo atrás dela!). Então, ao escrever um texto, pense em qual informação você gostaria de enfatizar e coloque no início da frase, ou guarde para o final da sentença para surpreender o leitor.

Deixe o personagem falar

O “reported speech” é útil em várias situações, mas para uma escrita criativa, de contos e histórias, o “direct speech” costuma ser mais usado. A seguinte frase: “Simon said that there was a body behind the door” (Simon disse que tinha um corpo atrás da porta) está na ordem direta e, para deixarmos ela um pouco mais narrativa e dramática, fazemos assim: “There’s a body behind the door said Simon.” (Tem um corpo atrás da porta, disse o Simon). Portanto, dê liberdade ao seu personagem, deixe que ele fale com suas próprias palavras.

Pense na estrutura da história

As histórias costumam seguir uma estrutura simples: início (abertura), complicação, crise e resolução. O início situa o local e tempo da história, além de apresentar os personagens principais; então, algo acontece e dificulta ou complica uma situação, talvez um novo personagem apareça. Depois disso, a crise ou problema principal é resolvido. Entendeu? Seguir essa estrutura é uma boa maneira de treinar a sua escrita dramática.

Com essas dicas, por que não começar a escrever uma história em inglês? Tem alguma ideia em mente? Conte para a gente, quem sabe ela não se torna um best-seller?

Escrito por Wil Procter.

Wil

Wil é escritor, professor, tecnólogo em formação e adora aprender idiomas. Ele ensina inglês em salas tradicionais e online há 10 anos, já treinou outros professores para usarem a sala de aula virtual e a tecnologia online, já escreveu material sobre e-learning para diversos sites.

Ele fala quatro idiomas e está procurando mais um para aprender.

Você também pode gostar desses artigos

6 comments

  1. bom dia quero mandar uma mesagem para um amigo na suecia e não tenho conhecimento nenhum em ingles kkkkkkkk,como faço

    1. Bom dia, João!
      Temos uma boa escola para indicar para você 🙂 Já ouviu falar da Englishtown?

  2. Vocês poderiam ensinar como construir um diálogo em textos narrativos usando as aspas? Tipo, “‘I’m not crying’, said Jordan”. Eu não sei utilizá-las de forma correta na maioria das situações e eu estou escrevendo um conto grandinho em Inglês. E eu sei que é comum usar as aspas e não os travessões nas composições dessa língua. Poderiam me ajudar? Obrigada!

    1. Olá, Victoria, boa pergunta!
      As aspas, em inglês, servem principalmente para indicar uma citação, uma fala do discurso direto ou para separar um termo da frase que está sendo discutido ou foi inventado.
      No caso do discurso direto, como seu exemplo, a frase que o personagem fala deve vir entre aspas, exatamente como você indicou.Em inglês britânico, é mais comum usar aspas simples ( ‘ ) ao invés de dupla ( ” ), mas ambas estão corretas. Dentro da última aspa, é preciso que haja algum tipo de pontuação que separe a fala – pode ser ponto final, interrogação, exclamação ou uma vírgula. Seu exemplo, então, ficaria assim:
      “I’m not crying,” said Jordan (com a vírgula dentro das aspas).
      Agora, se a introdução viesse antes, a vírgula também ficaria antes das aspas (no lugar dos nossos habituais dois pontos):
      Jordan said, “I’m not crying.”

      Toda vez que a fala mudar para outro personagem, é recomendado que se mude de parágrafo.

      Esperamos que isso ajude!

  3. Mary and Esteban

    Mary was a 42 years old woman , because a lie , Mary and Esteban finished the relationship. One day , in a party of a friend , Esteban decided to make a surprise to Mary. He invited her to a hotel , and there , they had a wonderful night , their love revived and they were happy for always.

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios