“Cockney”: as gírias em inglês que rimam

Alguma vez, já caiu da “apples and pears” enquanto fazia uma ligação para sua “trouble and strife” no seu “dog and bone”? Não entendeu nada? Vamos explicar! Hoje, você será apresentado às “cockney rhyming slangs”, um dialeto londrino.

O que significa “Cockney”?

Tradicionalmente, “cockney” se refere a alguém que nasceu na East End de Londres. “Cockney” é também o sotaque da região que, com as “rhyming slangs”, formam um dialeto daquela parte de Londres.

Como funciona?

As “rhyming slangs”, ou gírias que rimam, funcionam da seguinte maneira: uma palavra comum é substituída por uma frase de duas a três palavras que rime com a original. Por exemplo, ao invés de usar a palavra “look” (olhar), use a frase “butcher’s hook” (hoje, reduzida só para “butcher’s”). Com o passar dos anos, uma lista dessas gírias populares foi desenvolvida.

Então, para traduzir nossa introdução: “apples and pears” se refere a “stairs” (escada); trouble and strife para “wife” (esposa), e “dog and bone” significa “telephone” (telefone). Está entendendo?

E agora, a parte confusa: a segunda palavra – a palavra que rima – costuma ser omitida na fala. Então, você pode dizer “I’m just going up the apples, que não rima nem um pouco com “stairs”.

Por que existe?

Você pode estar se perguntar por que as pessoas falam assim. Por que deixar a conversa mais complicada, longa e confusa? Bem, a confusão pode ser parte da resposta.

Alguns dizem que essas “rhyming slangs” foram criadas na metade do século XIX, em feiras de ruas, por vendedores que queriam se comunicar entre si, mas preferiam que seus compradores não entendessem, então, usaram esse “código”. Outros dizem que elas surgiram como um jogo ou por variações linguísticas. Independente de como foi, é divertido aprender algumas delas!

As “rhyming slangs” hoje em dia

Definitivamente, elas não são muito usadas hoje em dia, mas também estão longe de extinção. Por sinal, algumas gírias novas até aparecem hoje em dia, como, por exemplo, “Ayrton Senna” é usado no lugar de “tenner”, que é uma outra maneira de fazer 10 euros em inglês.

As “cockney rhyming slangs” são uma ótima oportunidade de você ser criativo em inglês e inovar a língua do seu jeito.

Cockney SlangSignificado
Hank MarvinStarving (faminto)
Cat and mouseHouse (casa)
Loop the loopSoup (sopa)
Derby KellyBelly (barriga)
Porky piesLies (mentiras)
Donkey’s earsYears (anos)
Mince piesEyes (olhos)
Dickie birdWord (palavra)
Pig’s earBeer (cerveja)

Gostou de aprender algo novo para seu inglês? Propomos o desafio: crie sua própria “rhyming slang” e escreva para a gente!

Good luck me old chinas!

Escrito por Sophie.

Stephen Grennan

Stephen é da Irlanda, onde começou a ensinar inglês. Foi lá que ele conheceu sua esposa brasileira, Ana Paula.
Tendo viajado pelo mundo todo, ele aprendeu a valorizar o aprendizado de idiomas como forma de vivenciar novas e maravilhosas culturas. Ele ama sua nova vida no Brasil e, atualmente, trabalha na EF Englishtown.

Você também pode gostar desses artigos