Cinco expressões comuns em inglês

dark horse - expressão em inglês

As expressões idiomáticas em inglês, os “idioms”, são muito comuns na língua falada. Aprender essas expressões pode ser divertido e, ao usá-las, você demostra a fluência do seu inglês. Confira o uso e o significado de quatro “idioms” muito comuns.

Primeiro, o que são “idioms”? Um “idiom” é um grupo de palavras que, juntas, possuem um significado diferente. Um exemplo famoso é “It’s raining cats and dogs” , o que, em uma tradução literal, seria “Está chovendo gatos e cachorros”. Não está, de fato, chovendo gatos e cachorros – é apenas uma maneira de dizer que está chovendo muito.

E o que “dark horse” significa? Um “dark horse” é alguém que mantem em segredo suas ideias e habilidades. Por exemplo, alguém que não fala muito em inglês na sala de aula, mas possui notas altas na prova oral, é um “dark horse”. Por quê? Não sabíamos que ele era tão bom!

Quando as pessoas falam em “tie the knot” , não significa que elas “deram um nó”. Essa expressão é usada para dizer que duas pessoas casaram: Lucy and Alex have finally tied the knot (A Lucy e o Alex finalmente se casaram).

Se estiver assistindo a um filme ou um programa na TV, é provável que você ouça em algum momento as palavras “rise and shine”. Isso Costuma ser dito para acordar as pessoas de manhã, é uma sugestão para levantar e se animar para o dia. Um exemplo seria acordar um amigo e dizer “Wake up! Rise and shine, we’re off to Beijing today!” (Acorde! Levante-se e anime-se, estamos indo para Pequim hoje!).

Um outro “idiom” muito comum é “Dry run”. Essa expressão em inglês é usada para descrever uma prática ou ensaio. Poderíamos falar, por exemplo, praticar para uma prova. O professor diria “We’re going to do a dry run of this test before next week.” (Vamos fazer um simulado para a prova antes da semana que vem).

Comece a usar essas expressões em inglês no seu dia a dia, e você irá impressionar a todos com o seu inglês fluente.

Escrito por Sophie.

Sophie Williams

Sophie é originalmente do Reino Unido, mas mora em Xi’an, China. Gosta de escrever, viajar para lugares novo e aprender novos idiomas – está tentando aprender chinês no momento.

Você também pode gostar desses artigos

7 comments

  1. Eu costumo ver que algumas músicas dizem que “There’s something in the water.” Mas pelo contexto acho q nao querem dizer que tem alguma coisa na agua de verdade. Isso é alguma expressao?
    Obrigada

    1. Olá, Maelly,
      A princípio, pode haver algo na água, sim. Precisaríamos de mais contexto 🙂
      Pode, ainda, ser algo poético. Poderia compartilhar a música com a gente?

      1. Verdade, eu me lembrei de uma chamada “Bruises” – Lewis Capaldi.
        Há também uma outra expressão que eu não consigo achar lógica.
        são: ” I got guns in my head and they won’t go
        Spirits in my head and they won’t go”- musica: Spirits – The Strumbellas

        1. Luana, tudo bem?
          Poxa, que pergunta boa! A gente está aqui analisando, e achamos que não se trata de uma expressão per se, mas de trocadilhos.

          Quando dizemos que algo “won’t go”, a interpretação é bem aberta: não vai embora, não funciona, não dá certo. E, como música tem uma pegada bem poética, acreditamos que é nessa poesia com a intenção de apresentar mais de uma possível interpretação que você vai encontrar significado. Faz sentido pra você? Conseguimos ajudar?

    2. Creio eu que não seja nenhuma expressão não, e sim que só está falando que há algo na água kkkk

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios