“At least” e “at last” são duas daquelas expressões do inglês que geram confusão mesmo entre os estudantes mais experientes. Se você está em dúvida sobre o significado e usos de cada uma delas, nós estamos aqui para ajudar. Vamos lá!
Quando usar “at least”?
A expressão “at least” tem uma tradução próxima do “pelo menos” ou “no mínimo” que usamos no português. Veja só algumas situações de uso:
You ended up the race in the 8th position, but at least you didn’t hurt yourself. (Você terminou a corrida na 8ª posição, mas pelo menos você não se machucou.)
At least he broke up with her in person and not through the phone. (Pelo menos ele terminou com ela pessoalmente e não pelo telefone.)
He is at least 23 years old.(Ele tem pelo menos 23 anos de idade.)
My computer costs at least two thousand dollars. (Meu computador custa pelo menos dois mil dólares.)
I know it’s bad, but at least she gave you an answer. (Eu sei que é ruim, mas pelo menos ela te deu uma resposta.)
Quando usar “at last”?
A expressão “at last” pode ser utilizada para expressar impaciência e pode ser traduzida como “finalmente”. Veja só:
The year is almost over at last! (O ano está quase acabando finalmente!)
Susan gave my books back at last. (– Susan finalmente devolveu meus livros.)
Someone showed up at last. (– Alguém apareceu finalmente.)
Viu só como é simples? A grafia das duas expressões é bem parecida, então tome cuidado ao lê-las por aí, o significado do texto pode ficar bastante diferente.
Ficou interessado em aprender mais expressões como essa e realmente melhorar o seu nível de inglês? Confira o curso de inglês online da English Live!