Assunto do momento: Como fazer fofoca em inglês

Foto de S Packwood

Psiu, aqui! Escutou alguma fofoca esses dias? Sabe quais são os últimos boatos? Talvez o que você precise seja aprender algumas frases e expressões em inglês para se animar um pouco, mas, antes, você sabe a diferença entre “gossip” e “rumours”?

“Gossip” é a “fofoca”, o ato de falar essencialmente sobre outras pessoas e suas vidas. Sim, eu sei, talvez não seja uma das coisas mais legais para se fazer, mas acabamos passando por isso uma vez ou outra. Um “rumour”, conhecido como “boato”, é uma informação que não se sabe ao certo se é verdade ou não, pois não foi verificada. As “gossips” são fatos verdadeiros, enquanto que “rumours” não são confirmados (podem ser verdadeiros ou não).

E como as pessoas falam sobre fofocas e boatos com os amigos em inglês? Confira algumas frases que podem aparecer nessas conversas:

    • “Did you hear that?”
      (Você ouviu isso?)
    • “You will never guess what I just heard.”
      (Você não vai acreditar no que eu ouvi agora.)
    • “Have you heard that…”
      (Você ouviu falar que…)
    • “Have I got some juicy gossip for you!”
      (Eu tenho uma fofoca quente para você!)

Existem também algumas expressões muitos comuns que são relacionadas a fofocas e boatos. Confira algumas.

“Kiss and tell” – É uma expressão de quando alguém conta algo revelador sobre um ex-namorado(a). Eles se beijaram e agora estão contando!
“Here is the latest kiss and tell about his affair.”
(Essas são as últimas notícias sobre o caso dele.)

“Blabbermouth” – Uma pessoa “blabbermouth” é alguém que não consegue guardar segredo.
“Ashley is such a blabbermouth! I told her not to tell anyone!”
(A Ashley é muito bocuda! Eu disse para ela não contar para ninguém!)

“Spill the beans” – Essa expressão significa “compartilhar um segredo”.
“Just spill the beans already, I want to know what happened!”
(Fale logo, eu quero saber o que aconteceu!)

“Dish the dirt”“Dishing the dirt” significa revelar coisas negativas sobre alguém, como “lavar a roupa suja”.
“Is she going to dish the dirt on her new boyfriend or what?”
(Ela vai falar mmal sobre o novo namorado dela ou não?)

Perguntamos para você: Can you keep a secret? (Consegue guardar um segredo?) Use essas expressões para dizer que não irá contar para ninguém sobre uma fofoca ou segredo.

“My lips are sealed” – Essa expressão indica que você não dirá nenhuma palavra para ninguém.
“Sarah, my lips are sealed. Nobody will ever know.”
(Sarah, meus lábios estão selados. Ninguém nunca saberá.)

“To take your secret to the grave” – Essa significa que você nunca irá dizer nada a ninguém e morrerá sem falar.
” John, you must take this secret to your grave. If anyone finds out, I will be so embarrassed.”
(John, você tem que levar esse segredo para o túmulo. Se alguém descobrir, eu vou me sentir muito constrangido.)

Então, agora que você já conhece algumas frases e expressões sobre fofocas em inglês, tem alguma aí para contar? Ouviu algum boato? Compartilhe algo aqui com a gente nos comentários e aproveite para usar alguma frase que aprendeu hoje! Até a próxima.

Escrito por Nina R.

Você também pode gostar desses artigos

Deixe um comentário!

Seu e-mail não será publicado. Os campos marcados são obrigatórios