3月といえば、「ひな祭り」(Girls’ Festival)ですね。
皆さまのご自宅にも、雛人形(dolls displayed on a tiered stand at Girls’ Festival)がある(または、あった)のではないでしょうか。私の実家には今も雛人形があります。物心ついた頃からあったのですが、当時はその風貌と今にも動き出しそうな独特な雰囲気に緊張したのをおぼえています。(そして、まだ小さかった弟が雛壇を必死に登っていったことは今でも鮮明に憶えていて、我が家の伝説になっています。)
【ひな祭りの歴史と英単語】
ひな祭りは、平安朝時代の宮廷貴族の子どもたちが、“ひいな”と呼ばれる紙製の人形や様々な調度品を備えて遊んでいたことを“ひいな遊び”といっていたことが由来と言われています。
江戸時代になると、紙の人形も上焼きの豪華な人形となり、宮廷生活を模して男女一対の内裏雛(だいりびな)、左大臣・右大臣(さだいじん・うだいじん)、三人官女(さんにんかんじょ)、五人囃子(ごにんばやし)、衛士(えじ)とお茶道具などの調度品を飾るようになりました。
【ワンポイント!】
ここでひな祭りの歴史を英語で説明するときに役立つ英単語をご紹介します。
日本語 | 英単語 |
宮廷貴族の子どもたち | the children of noble families |
紙製の人形 | paper dolls |
様々な調度品 | various accessories |
豪華な人形 | luxurious best quality ceramic dolls |
宮廷生活 | court life |
~を模して | reflecting~ |
内裏雛 | Emperor and Empress dolls |
左大臣・右大臣 (さだいじん・うだいじん) | dolls of the Minister of the Left and Right |
三人官女 (さんにんかんじょ) | three court lady dolls |
五人囃子 (ごにんばやし) | five musician dolls |
衛士(えじ) | guard dolls |
お茶道具 | tea ceremony utensils |
【ひな祭りの伝統的なお祝い膳】
ひな祭りの伝統的なお祝い膳は、ちらし寿司、はまぐりのお吸い物、白酒、桜餅、菱餅、雛あられなどがあります。
【ワンポイント!】
ここでひな祭りの伝統的なお祝い膳を英語で説明するときに役立つ英単語をご紹介します。
日本語 | 英単語 |
ちらし寿司 | garnished sushi |
はまぐりのお吸い物 | hard-shell clam clear soup |
白酒 | white sake |
桜餅 | bean paste rice-cake wrapped in a cherry leaf |
菱餅 | Red, white, and green lozenge-shaped rice cakes |
雛あられ | pink and white grilled pieces of rice cakes for Hina-Matsuri |
今月は、色鮮やかな食材を使った「ちらし寿司」をご紹介します。
それでは、さっそく作ってみましょう!
【今月のメニュー:ちらし寿司(4人分)】Chirashi-zushi for 4 servings
材料(4人分) / Ingredients for 4 servings
1. すし飯2合を準備します。/ Prepare vinegared rice for 2 cups of rice.
※ごはんは熱いうちに寿司おけなどに移し、すし飯を作りましょう。市販のすし酢を使うと便利です。
※Make sure to put rice into “sushi-oke”, the wooden tube for sushi rice, when rice is still hot. You can use sushi vinegar from the store.
2. ボウルに卵2個を割り、塩を少々入れてかき混ぜます。
Crack 2 eggs into a bowl with a few salt, and beat them until they turn a pale yellow color.
3.サラダ油をひいた卵焼き器で厚焼き卵をつくります。作り終えたらまな板へ乗せます。
Heat up a pan and put vegetable oil into the pan. Then pour eggs into the pan and make a thick omelette. When it’s ready, remove from the pan onto a cutting board.
4. 粗熱がとれたら立方体に切ります。
Leave the omelette for a while to cool down. Then cut it as a cube-shaped pieces.
5. サーモン(刺身用)100g、まぐろ(刺身用)100g、えび(刺身用)8匹、いか(刺身用)50gを1cm角に切ります。
Cut each toppings of salmon, tuna, shrimp, squid into 1cm cube.
6. 1のすし飯の上に、2,3の具材といくら(塩漬け)100gを彩り良く散らし、最後に白ごま、あさつき、海苔をそれぞれ適量ふりかけます。
Put toppings (from step 5) onto the vinegared rice from step 1. Sparkle ikura, white sesame, chives, and seaweed on to of the rice.
Image: Yuka Togami