Variez votre vocabulaire anglais : comment dire « thank you » de diverses manières

thank you on the beach vocabulaire anglais

Il existe de très nombreuses manières de remercier quelqu’un en anglais. Un simple « thank you » peut exprimer une profonde gratitude envers quelqu’un qui vous a rendu un service ou fait une fleur, offert un cadeau, ou quelque chose de très attentionné. Il peut aussi être une expression polie, utilisée au quotidien, pour remercier le chauffeur du bus, le serveur ou le caissier qui vous a servi.

Quel que soit le type de remerciement que vous souhaitez exprimer, l’anglais possède un mot spécifique, outre le simple « thank you ». Jetons donc un œil à une sélection de ces alternatives afin de varier votre vocabulaire anglais et vous exprimer avec plus d’aisance la prochaine fois que vous souhaiterez remercier quelqu’un.

Thanks

Il s’agit de la façon la plus courante de dire « thank you » en anglais. Ce terme est tout simplement l’abréviation du mot original « thank you ». Vous l’entendrez utilisé dans pratiquement tous types de situations et de milieux : il est employé aussi bien par les membres d’une famille, que des amis ou des étrangers. L’abréviation de mots et d’expressions est assez fréquente dans la langue anglaise, particulièrement dans les situations moins formelles, afin de faciliter la conversation et offrir des échanges plus naturels. Si vous tenez à remercier quelqu’un avec plus d’insistance, vous pourriez aussi dire « Thanks very much ».

I owe you one

Cette expression de remerciement s’emploie lorsque l’on désire exprimer de la reconnaissance envers un service que vous a rendu quelqu’un. Quand les gens vous disent que « they owe you one », le « one » en question fait référence à un « service ».Autrement dit, ils veulent vous retourner l’ascenseur en échange de la bonne attention que vous avez eue à leur égard. Vous entendrez souvent cette expression après un « thank you » pour exprimer davantage de gratitude, comme dans l’exemple : « thanks, Bob, I owe you one! »

Cette expression s’emploie généralement dans des situations informelles et fait référence à de petits services que l’on peut aisément rendre à l’avenir. Vous pourriez donc dire « I owe you one » à l’un de vos collègues de travail qui a vous a apporté un café ou vous a aidé dans le cadre d’un projet, mais pas à quelqu’un qui vient de réaliser quelque chose de beaucoup plus important, comme vous sauver la vie !

Ta!

« ta » est une expression de remerciements typiquement britannique, dont les racines remontent à l’ancien néerlandais, comme d’ailleurs une grande partie de la langue anglaise. Employé depuis le XVIIIe siècle, « Ta » est aujourd’hui un terme d’argot qui signifie « thanks ». Il serait la forme raccourcie du mot néerlandais « tak », qui signifie merci. Au fil des siècles, le « k » final fut abandonné et l’on obtint « ta ».

Ce mot est encore utilisé aujourd’hui de manière gaie et conviviale pour exprimer sa gratitude au quotidien. Là encore, on ne dira pas « ta for saving my life! » à quelqu’un qui vient de vous sauver la vie, mais on dira « ta for the cup of tea! » à un ami qui a juste invité à prendre un thé. Vous pourrez également entendre l’expression « ta muchly! » en guise de remerciements.

Cheers

Pour un Américain, le mot « cheers » fait essentiellement référence au titre d’un célèbre feuilleton télévisé basé dans un bar, ou au mot que l’on emploie pour porter un toast. Si « cheers » s’emploie également pour porter un toast au Royaume-Uni, on l’utilise beaucoup de nos jours pour dire merci de manière informelle. On peut l’utiliser dans toutes sortes de situations, particulièrement pour remercier un inconnu qui vient de faire quelque chose d’attentionné envers vous, comme vous tenir la porte, ou pour remercier un chauffeur de taxi lorsque celui-ci vous a déposé à votre destination.

Shout-out

Ce terme s’emploie essentiellement dans le cadre d’une déclaration de gratitude publique, pour exprimer sa gratitude envers quelqu’un. Il est beaucoup utilisé par la communauté hip-hop, le monde de la danse, sur Internet et dans le monde de la musique d’une manière générale. On dira par exemple : – « we’d like to give a shout-out to all our loyal fans. » Son origine remonte aux années quatre-vingt-dix, quand un DJ américain présentait des émissions télévisées depuis diverses boîtes de nuit et demandait aux membres du public de passer des « shout-outs » à leurs amis qui étaient chez eux. Ce n’est pas forcément une expression que vous emploierez couramment, mais vous l’entendrez certainement.

Articles similaires

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked