Variez votre vocabulaire: comment dire «goodbye» de différentes manières

group of people saying goodbye en anglais

Il n’est pas toujours facile de savoir comment dire « au revoir » en anglais, tant il existe différents types d’adieux. Un « au revoir » pourra, en effet, être sincère, rempli de tristesse, décontracté ou formel, en fonction des circonstances. On pourra dire « au revoir » sachant qu’on ne reverra plus jamais la personne en question, ou, au contraire, sachant qu’on la reverra dès le lendemain matin.

Avec tant de différentes émotions et nuances à communiquer, il n’est pas étonnant que la langue anglaise possède un si grand nombre de mots pour dire « au revoir » ! Différentes expressions vous permettront d’exprimer différentes émotions dans différents contextes. Voici donc une collection des expressions les plus courantes pour élargir votre répertoire et faire vos adieux de la manière la plus appropriée en anglais.

Expressions formelles

Tous les exemples suivants s’emploient dans des situations formelles, c’est-à-dire avec vos collègues de bureau, par exemple, ou bien des personnes que vous connaissez assez mal. Le mot « goodbye » est en effet une tournure assez formelle pour dire « au revoir ». Dans un contexte plus décontracté, on dira plus simplement « bye ».

Have a good day/have a nice day – Cette expression, très fréquemment employée en Amérique, est en fait un moyen poli et universel de dire « au revoir » à quelqu’un. On l’emploiera essentiellement avec une personne que l’on ne connaît pas bien, comme, par exemple, un collègue de travail, un employé ou un client. Vous pouvez aussi la modifier en remplaçant le mot « day » par :

Weekend

Holiday

Meeting

Lunch

Take care – Bien que l’on puisse employer cette expression entre amis de manière informelle, on l’emploiera plus généralement avec des étrangers. Il s’agit d’une autre manière officielle et polie de dire « goodbye » pour communiquer des sentiments positifs à l’égard de son interlocuteur (ne l’utilisez pas avec quelqu’un que vous ne supportez pas !)

Expressions informelles

Voici à présent quelques expressions très pratiques à utiliser dans des contextes plus informels, ou lorsque vous désirez exprimer de l’affection ou des sentiments envers quelqu’un.

Bye! – Cette formule est de loin la plus courante pour dire « au revoir ». Il s’agit tout simplement de l’abréviation du mot « good-bye ». La meilleure façon d’utiliser le mot « bye » consiste à communiquer vos émotions à travers votre prononciation. Vous pourriez, par exemple, crier « I never want to see you again! Bye! » en claquant la porte sur votre petit(e) ami(e) après une violente dispute ou bien lancer un joyeux « bye! » à votre meilleur ami en fin de journée. Le sens exact de votre message dépendra de votre intonation, alors entraînez-vous à exprimer différentes émotions à voix haute.

See you later!/See you!/Later! – Ces expressions illustrent parfaitement à quel point les anglophones aiment raccourcir leur langue pour la rendre moins formelle. Toutes ces expressions sont très souvent employées pour dire « au revoir », généralement à des amis ou à des membres de sa famille, mais on peut aussi les employer avec de parfaits inconnus avec qui on vient de sympathiser et que l’on pense revoir bientôt. Important : plus cette expression sera raccourcie, plus elle sera informelle.

It was nice to see you again/It was nice to see you/Nice to see you – Voici une autre expression que l’on a très souvent tendance à raccourcir. Elle est généralement utilisée par des gens qui se connaissent déjà, mais qui ne se voient que rarement. Vous ne diriez pas, par exemple, « It was nice to see you again » à votre meilleur ami si vous le voyez tous les jours ! On l’emploiera aussi avec des gens que l’on ne s’attend pas à revoir avant une longue période de temps.

Expressions argotiques

Pour finir, voici quelques mots et expressions à utiliser avec vos amis. Attention : ces tournures sont très familières et informelles, évitez donc de les utiliser avec votre patron, il n’appréciera probablement pas votre familiarité ! Utilisez uniquement ces formules pour dire « au revoir » à votre cercle d’amis proches.

Catch you later/check you later/smell you later – Toutes ces expressions ont le même sens : elles sont juste des versions plus amusantes de l’expression « see you later ». La dernière, « smell you later! », sera essentiellement employée par des enfants mais les adultes pourront aussi l’employer entre amis pour plaisanter.

Peace out! – Cette expression, qui est parfois simplement raccourcie en « peace », signifie à la fois « peace be with you » et « goodbye ». Elle signifie que vous souhaitez à votre interlocuteur que tout se passe bien pour lui et que « la paix soit avec lui ». C’est une expression que l’on entend beaucoup dans l’argot de la rue et dans le monde du hip-hop.

Take it easy – Cette expression signifie littéralement « se calmer, se détendre ». Ce type d’au revoir signifie que vous espérez que tout se passera bien pour votre interlocuteur et que celui-ci restera serein jusqu’à votre prochaine rencontre. Si elle ressemble, a priori, à « take care », elle est en fait beaucoup plus informelle. Vous pourriez, par exemple, dire « take care » à votre grand-mère, mais pas « take it easy », sauf si votre grand-mère parle le langage des djeuns !

Vous voici donc parfaitement paré pour dire « goodbye » de différentes façons ! Quels autres mots ou quelles autres expressions avez vous lus ou entendus pour dire « au revoir » ? Et quelles sont vos préférées ? Faites-nous part de vos idées dans l’espace ci-dessous réservé aux commentaires. Et à présent… we gotta go! (voilà une expression de plus à ajouter à votre collection !)

Articles similaires

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked