Le Reported Speech en anglais : Discours direct et indirect

group of people working studying reported speech discours rapporté en anglais

Le Reported Speech –  Le discours rapporté

Le Reported Speech est l’équivalent en français du discours indirect. Lorsqu’on rapporte une phrase, il n’y a plus besoin de faire des citations, donc les guillemets disparaissent. Si en français, la subordonnée est introduite par « que », en anglais, on utilise « that ».

La modification des adverbes

Si vous êtes amenés à apprendre l’anglais et ses bases, sachez que les adverbes sont transformés lorsqu’on reporte la phrase de l’interlocuteur. Dans les faits :

Discours direct Discours indirect
NowThen
TonightThat night
YesterdayThe day before/The previous day
TomorrowThe next day/The following day
LastPrevious
NextThe following
ThisThat
TheseThose
HereThere
    1. Améliorez votre grammaire anglaise, votre vocabulaire et bien plus encore avec EF English Live
      Commencer
  1. Premier principe 

On emploie le Reported Speech pour reporter les paroles d’une autre personne. Pour ce faire, il est d’usage de passer par deux procédés. Soit :

  • On répète les mots dans le discours direct :
    He said : I’m listening to the radio (il a dit : j’écoute la radio).
  • On emploie le discours indirect :
    He said (that) he was listening to the radio (il a dit qu’il écoutait la radio).

Dans le second exemple, le mot « that » a été mis entre parenthèses, car il n’est pas obligatoire dans la forme phrastique.

D’une manière générale, lorsqu’on emploie le discours indirect en anglais, nous nous adressons à une autre personne au passé. Aussi, il faut utiliser le verbe ou l’auxiliaire au prétérit.

Exemples :

Discours direct Discours indirect
John is angry.He said (that) john was angry.
I want to buy some new trousers, but I don’t have time to do shopping.He said (that) he wanted to buy some new trousers, but he didn’t have time to do shopping.
I am going to buy a new house.He said (that) he was going to buy a new house.
I have lost my bag at the airport.He said (that) he had lost his bag at the airport.
It is hot in this room; I will open the window.He said that it was hot inside this room; he would open the window. Dans cette phrase, would est le prétérit de will.
  1. Second principe 

La majorité des verbes modaux en anglais comme must, ought, should, would, could, might ne changent pas de forme dans le discours indirect. Ce qui n’est pas le cas de :

Discours direct Discours indirect
CanCould
MayMight

Suivant le même cheminement, le prétérit simple « I did » ne change pas dans le discours indirect, mais pour rendre une phrase plus fluide, il est possible d’utiliser le past perfect et obtenir « I had done ».

Exemples :

Discours direct Discours indirect
I didn’t go to word on Friday because there was a terrorist attack.He said he hadn’t gone/didn’t go to work on Friday because there had been/was a terrorist attack.

people having fun friends

  1. Troisième principe 

Parfois, il n’est pas nécessaire de modifier le verbe lorsqu’on emploie le discours indirect, mais uniquement dans le cas où ce que vous rapportez est toujours vrai ou est une vérité générale.

Exemples :

Discours direct Discours indirect
Gold are more expensive than silver.He said that gold are/were more expensive than silver.
Smartphone have gone down in price.He said that smartphone have/had gone down in price.

Pour ces deux exemples, il est possible de mettre le verbe au prétérit ou au past perfect ou le laisser tel qu’il est.

Néanmoins, on est obligé d’employer le prétérit lorsque nous ne sommes pas en accord avec les propres que l’on rapporte, autrement dit, si on pense que les informations sont fausses.

Discours direct Discours indirect
China is bigger than Russia.He said that China was bigger than Russia.
New Zeland have never beaten Australia in rugby.He said that New Zeland had never beaten Australia in rubgy.
Améliorez votre grammaire anglaise, votre vocabulaire et bien plus encore avec EF English Live
Commencer

L’usage de « Say » et de « Tell »

Après avoir utilisé « say », on n’est plus obligé d’employer un complément d’objet indirect. Par contre, après « tell », il est obligatoire d’en utiliser un. Aussi, lorsque vous souhaitez mentionner la personne avec qui vous vous adressez, le verbe tell s’emploie de la manière suivante :

  • Forme correcte : He told me (COI) that he already knows the answer.
  • Forme erronée : He said me he already knows the answer.

Dans le cas où vous voulez utiliser « say » :

  • Forme correcte : He said that he already knows the answer.
  • Forme erronée : He told me he already knows the answer.

Lorsqu’on emploie « say » avec un COI, il est impératif d’employer la préposition « to », bien que cela soit rare.

Exemple :
« He said to me that he already knows the answer. »

Notez qu’à la différence de « say » ou « said »; il est possible d’avoir plusieurs formes après « tell » ou « told ».

Exemples :

  • COI + mots qui débutent avec WH (what, when, where, why, who) :
    He told me that he losted his phone.
  • COI + infinitif :
    He told me to go back home.
  • COI + mot qui débute avec WH + infinitive :
    He told me what to do.
  • COI + groupe nominal :
    He told me the truth.

Il est impératif d’employer l’infinitif dans le discours indirect, notamment avec « tell » et « ask ». On utilise notamment ces deux mots pour donner des ordres. Voici comment les utiliser dans quelques cas de figures de discours directs et discours indirects en anglais :

Discours direct Discours indirect
My boss said: “finish that work until Friday”.My boss told me to finish the work until Friday.
The teacher said: “please be quiet during the exam”.The teacher asked me to be quiet during the exam.
He said: “Can you pass me a call?”He asked me to pass a call.

Article similaire: La voix passive en anglais

Articles similaires

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked