Anglais commercial: voici 10 expressions à connaitre

two guys shaking their hands anglais commercial

La langue anglaise est la plus employée dans de nombreux domaines tels que le commerce ou encore les affaires sur le plan international. De ce fait, pour réussir dans les affaires, comprendre l’anglais est un véritable atout. Cette compréhension de la langue de Shakespeare implique la maîtrise de certaines bases linguistiques comme les différentes expressions propres à l’anglais commercial. Voici donc une sélection des expressions fréquemment employés en anglais des affaires qu’il vous faudrait connaitre du bout de la langue. Leur emploi aisé et dans le bon contexte vous évitera de passer pour un bleu dans les affaires en face d’investisseurs potentiels.

Quelques bases de l’anglais des affaires pour parler en expert

Rouler la langue anglaise “like a boss” commence par la maîtrise de certains rudiments, notamment les expressions basiques récurrentes en anglais commercial. Lesdites expressions sont d’ailleurs très importantes pour se positionner parmi les experts en négociations au bout de quelques temps, une fois que vous avez appris à les employer dans le juste contexte. La méthode est toute simple, il suffit de les mémoriser puis de vous amuser à les insérer dans les conversations avec des amis pour en conserver le réflexe. En négociation et à tout moment dans les affaires, vous entendrez différentes expressions comme :

/Up to speed : Se mettre à jour/

Il s’agit d’être véritablement au courant des nouvelles opportunités. C’est d’ailleurs le secret pour réussir rapidement dans le monde des affaires. On dira alors que l’information, c’est le pouvoir. Lorsque vous employez cette expression avec « get », comme dans « get up to speed », vous faites référence au processus permettant de se mettre à jour en termes d’informations ou de s’instruire au sujet d’une nouvelle affaire.

A titre d’exemple, la phrase We will have to get up to speed on those financial situations before making any decision (Il nous faudra nous mettre à jour sur ces situations financières avant toute prise de décision).

Apprenez l’anglais en ligne avec le soutien de professeurs certifies.
Offre spéciale : 2 cours particuliers gratuits !

/Twenty-four Seven (24-7) : 24h/24 et 7 jours sur 7 /

Cette expression signifie de façon continue, sans interruption. Egalement, c’est une manière d’exprimer la permanence, notamment pour les magasins et épiceries offrant un service permanent. Ainsi, pour un commerçant assurant la vente et la gestion de son business de manière continue, l’expression « Twenty-four Seven » permettra d’informer la clientèle de son ouverture à temps plein.

Par exemple, dans la phrase The lawyers have been working 24-7 before the case was cracked (Les avocats ont dû travailler d’arrache-pied sans arrêt avant que l’affaire ne soit résolue). Cela implique un travail constant 24h sur 24 et 7 jours sur 7.

/Networking : La gestion des relations, le relationnel/

L’emploi du terme « Networking » fait référence à la capacité à faire la connaissance de personnes qui se révèleront utiles parmi vos contacts. En d’autres termes, il s’agit de se constituer une liste de contacts vraiment bénéfiques, pour les affaires ou un autre domaine. Lorsque vous prétendez avoir des relations, il doit s’agir pour la plupart de personnes importantes.

Ce terme cadre parfaitement dans la phrase : It will be a great opportunity to make some networking if we go to the conference in the following week (Ce sera une grande opportunité pour se faire de nouvelles relations si nous allons à la conférence de la semaine à venir).

/Muscle : Force/

En anglais des affaires, ce terme fait référence au pouvoir, à la force ou capacité véritable. On peut parler de « force » concernant une importante décision à prendre ou une nouvelle réforme à mettre en œuvre. En réalité, la force peut être employée en termes de finance ou d’influence.

On peut considérer comme exemple la phrase : The great success of the firm is mainly due to the use of the marketing muscle (The grand succès de la firme est principalement dû à la force de marketing qui a été employée).

/Give and take : Faire des concessions, faire des compromis/

Cette expression d’anglais commercial désigne l’action de négocier en faisant une concession, afin de trouver un terrain d’entente. Elle permet à chaque partie de bénéficier équitablement des avantages et de faire un profit raisonnable. De même, il peut s’agir de faire renoncer chaque partie aux avantages de sorte à placer tout le monde au même niveau.

Par exemple, dans la phrase : The last deal was not ideal, but finally a compromise because we had to give and take (Le dernier marché n’était pas l’idéal, mais finalement un compromis car nous avons dû faire des concessions).

/Can of worms : Sac de nœuds/

Employer cette expression revient à faire la description d’une situation potentiellement dangereuse ou risquée. Dans ce cas, on conseille d’y renoncer ou au mieux de l’éviter à temps. L’expression « can of worms » est en général employée avec le verbe ouvrir « to open », comme dans “do not open that can of worms”.

Ainsi, on la remarque clairement dans la phrase : It is forbidden to open that can of worms otherwise you would cause so many trouble for the company (Il est interdit de se lancer dans ce sac de nœuds, sinon vous pourriez créer des tas d’ennuis à la compagnie).

/Bottom line : Résultat précis, ce qu’on peut essentiellement retenir/

Le terme « bottom line » fait référence aux derniers mots d’un compte-rendu des finances permettant de comprendre qu’on a effectué un profit ou une perte. On l’emploie également pour désigner le facteur décisionnel ou les résultats finaux. En anglais commercial, cette expression désigne en général les profits ou les coûts dans un marché.

Pour simple démonstration, on peut considérer la phrase : Our bottom line is that we have to increase prices of products (Cela revient à dire que nous devons rehausser les prix de nos produits).

/Brainstorming : Réflexion profonde, cogiter intensément/

On parle ici de la méthode permettant de produire un maximum d’idées innovantes au cours d’une session de groupe. Ainsi, il s’agit de ce qui constitue l’objectif des longues discussions en groupe. Il est également possible de l’employer comme un verbe défini la plupart du temps par le terme « to brainstorm ».

A titre démonstratif, on considère la phrase : The members got together to do a brainstorming on the project (Tous les membres doivent ensemble effectuer une réflexion profonde en vue de plancher sur ce projet).

/Push the envelop : Repousser ses véritables limites/

Faire usage de cette expression en anglais des affaires revient à mettre en application des suggestions innovantes et intelligentes dans le but d’un véritable dépassement de soi. Il s’agit donc de repousser encore plus loin ses véritables limites dans son propre intérêt ou celui de la compagnie.

Par exemple, on la remarque parfaitement dans la phrase : The company will not survive if we don’t push the envelop (La compagnie ne tiendra pas si nous ne dépassons pas nos véritables limites)

/No-win situation : Impasse, voie sans issue/

L’expression “no-win situation” désigne une situation sans solution évidente ou une affaire qui ne donnera aucun résultat conséquent ou palpable. Dans ce cas, la perte retombe sur chacune des parties. On se retrouve alors dans un insoutenable statu quo empêchant la prise d’une décision efficiente ou innovante.

A titre d’exemple, on remarque dans la phrase : That business is a no-win situation because nobody wants to invest an important amount (Ce marché représente une véritable impasse parce que personne ne souhaite y investir une somme importante).

/Win-win situation : Gagnant-gagnant, profitable pour tous/

Il est ici question d’une situation avantageuse pour chacune des parties, où tout le monde pourra faire des profits de manière effective. On parle donc d’un marché gagnant-gagnant ou d’une opportunité avantageuse à 100%. Les parties peuvent donc s’investir sans réserve de sorte à optimiser les rendements.

On a par exemple dans la phrase : The fair trade constitute a win-win situation because each producer and every consumer earn a benefit (Le commerce équitable constitue une situation gagnant-gagnant parce que chaque producteur et aussi tous les consommateurs reçoivent un bénéfice.

On est d’ailleurs tous gagnants une fois qu’on parvient à mémoriser et employer parfaitement chacune de ces expressions très présentes dans les conversations anglaises concernant le domaine des affaires. Il vous suffit d’en choisir 4 ou 5 chaque jour de façon aléatoire pour les glisser habilement dans une conversation avec un correspondant anglophone. Alors, qu’attendez-vous pour passer expert dans le domaine du commerce et de la négociation en affaires ??

Articles similaires

1 comment

  1. Niice post. I used to be checking continuouslly this blog
    and I’m impressed! Veryy useful ifo particularly the ultimate
    part 🙂 I care for such info much. I was looking for this certain information for a lohg time.
    Thank you and good luck.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked