Pillole di inglese parlato: “to have something done”


Ti sei mai tagliato da te i capelli? Io sì. Mi sono rasato la testa in modo che sia facile poi per me tagliarmeli da solo, non devo farmeli tagliare da altri.

E gli altri? Spesso sento gli studenti fare quest’errore “I cut my hair last week” intendendo, però, che è stato qualcun altro a tagliare i capelli.

Dire “a hairdresser cut my hair last week” sarebbe più corretto, ma è comunque un po’ inusuale. È ovvio che lo ha fatto un parrucchiere. Non chiederesti di certo a un pompiere o a un ingegnere di tagliarti i capelli, no?

Siccome è ovvio o non importante chi lo fa ed è più importante l’azione o il risultato finale, spesso usiamo la forma passiva e tralasciamo la persona che compie l’azione.

Ad esempio: “My hair was cut last week (by a hairdresser).”

Anche se così è troppo formale per una conversazione di tutti i giorni.

Nell’inglese parlato esiste un modo  particolare per esprimere quando qualche professionista fa qualcosa per noi: si dice ‘to have something done’.

“I had my hair cut last week.”

I miei capelli sono stati tagliati da un’altra persona, molto probabilmente un parrucchiere.

Guardiamo altri esempi per rendere il concetto ancora più chiaro.

“I painted my house last week” (l’ho fatto da me)

“I had my house painted last week” (qualcuno l’ha fatto per me)

Quand’è stata l’ultima volta che hai fatto qualcosa? Preferisci fare tu i lavori di casa o farli fare ad altri?

Articoli correlati: Parlare in inglese: ‘hard’ VS ‘hardly’

Image by Jeffrey Turner