Parlare in inglese: hard & hardly


Finora nella nostra serie delle ‘parole che si confondono spesso nella grammatica inglese’ abbiamo visto ‘sensible VS sensitive’ e ‘late VS lately’. Stavolta guardiamo ‘hard’ e ‘hardly’. Queste parole sembrano simili, ma usarle in modo sbagliato può dare alla frase il significato opposto a quello desiderato.

‘Hard’ può significare molte cose. I significati più comuni sono ‘solid or firm’ e ‘difficult or tricky’.

“This nut is very hard – it is very solid.”

“This question is very hard – it is very difficult.”

Concentriamoci sul secondo significato per ora. Se noi volessimo trasformare ‘hard’ in avverbio per parlare in inglese di come fare qualcosa?

“I worked very hard last week.”

Quindi ‘hard’ rimane lo stesso sia se aggettivo che avverbio.

A questo punto ti chiederai che cosa significa ‘hardly’. ‘Hardly’ significa ‘only just’ o ‘almost not’ ed è sinonimo di ‘barely’ o ‘scarcely’. Guardiamo qualche esempio:

“I was hardly able to hear him speak. He was speaking very quietly and I almost could not hear him.”

“She was hardly seventeen when she wrote the song. She had very recently become seventeen when she wrote it.”

Quindi i significati sono molto differenti, visto? Guardiamo altre due frasi che mostrano la differenza.

“He worked hard – he did a lot of work and made a lot of effort.”

“He hardly worked – he did the minimum amount of work needed and made very little effort.”

Do you work hard? Do you know anyone who hardly works?

Conoscevi la differenza tra queste parole? Faccelo sapere nei commenti. E mi raccomando durante la tua prossima conversazione in inglese, ricordati di analizzare i due termini analizzati nel modo corretto.