Chi di noi non è mai rimasto affascinato dai Legal Drama, le appassionanti serie TV e i film in ambito giuridico, sia inglesi che americani? I colpi di scena, l’esposizione raffinata, l’uso sapiente delle figure retoriche del vocabolario inglese, sono esempi tipici del Legal English, che rendono ancor meglio se sono ascoltate in lingua originale. Ma il Legal English è molto di più.
L’inglese giuridico e l’inglese assicurativo sono due campi di studio molto specifici all’interno del programma di un corso di business english. Si tratta di due settori che, in un contesto sempre più globalizzato e internazionale, permettono di leggere, di scrivere, di comprendere e di conversare in ambito legale e assicurativo. Si tratta quindi di una branca specifica dei corsi di inglese, dedicata a chi, per studio o per lavoro, si trova in contatto con questi settori.
In questa pagina troverai le definizioni e le caratteristiche dell’inglese legale e assicurativo, scoprirai perché è utile conoscerlo per la carriera e per lo studio, e infine troverai un glossario legale inglese e un glossario assicurativo con la lista dei termini e delle frasi più utili in questo campo con la loro traduzione in italiano.
Esistono dei prerequisiti per imparare l’inglese giuridico e assicurativo?
Dato che si tratta di una competenza settoriale, per seguire con successo un corso di inglese giuridico a assicurativo è necessaria una conoscenza di inglese di livello intermedio, che in genere corrisponde almeno al livello B1 del Common European Framework of Reference for Language, il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue.
A che cosa serve conoscere l’inglese giuridico e il glossario assicurativo?
L’inglese è la lingua franca delle trattive commerciali, dei contratti di assicurazione, dei contenuti legali del mondo cartaceo e digitale. Il glossario legale inglese e la conoscenza precisa dei termini e della loro traduzione sono necessarie per chi lavora o studia in questo campo, ma anche per chi acquista prodotti e servizi sul web dall’estero, per capire i termini di un accordo commerciale, accettare o rifiutare le condizioni, scoprire in che modo saranno trattati e diffusi i nostri dati e così via. Ma non solo: la conoscenza dell’inglese giuridico e assicurativo è ormai indispensabile per essere competitivi nel settore delle traduzioni, del web copywriting, della scrittura di contenuti, per scrivere in inglese in modo corretto i contenuti previsti per legge.
Che cos’è l’inglese giuridico?
L’inglese giuridico è un settore molto specifico del vocabolario inglese, che permette di avere le conoscenze necessarie per leggere, per capire e per scrivere pareri giuridici, ma anche per sostenere una conversazione dal vivo o al telefono in questo campo.
Quali sono le caratteristiche del glossario legale inglese?
Si tratta di un registro molto settoriale e specifico, in cui, come accade anche nei testi legali italiani, il linguaggio è formale, con la presenza di molti termini arcaici, l’uso della forma passiva al posto di quella attiva, periodi lunghi e complessi, presenza di avverbi e soprattutto parole ed espressioni specifiche che esprimono un concetto preciso.
Non c’è spazio quindi per la creatività, l’improvvisazione, né la possibilità di tradurre le parole in un altro modo, come può accadere ad esempio nella traduzione di testi narrativi, di poesie, o di intrattenimento come viaggi, svago, turismo e tempo libero.
L’inglese giuridico: i 30 termini che devi conoscere
Inglese | Italiano |
Action | Querela |
Application For A Summons | Istanza Di Citazione |
Bill | Progetto Di Legge |
Certificate Of Incorporation | Certificato Di Costituzione |
Collective Labour Agreement | Contratto Collettivo Di Lavoro |
Commissioner For Personal Data Protection | Garante Per La Protezione Dei Dati Personali |
Complaint | Denuncia |
Copyright | Diritto D’autore |
Court Of Competent Jurisdiction | Corte Competente Per Giurisdizione |
Disclaimer | Liberatoria |
Effective Date | Data Di Inizio Validità |
Employer’s Liability | Responsabilità Civile Del Datore Di Lavoro |
Exclusive Sales Agency Agreement | Contratto Di Agenzia Di Vendita In Esclusiva |
Firm | Società |
Government Decree | Decreto Legislativo |
Hereunder | Ai Sensi Del Presente Atto |
Homologated | Omologato (Da Parte Del Tribunale) |
Incorporation | Costituzione |
Job Order | Commessa |
Legal Framework | Quadro Giuridico |
Memorandum Of Association | Atto Costitutivo |
Non-Suit | Non Luogo A Procedere |
Official Journal | Gazzetta Ufficiale |
Plaintiff (Complainant) | Parte Civile (Querelante) |
Pretrial | Istruttoria |
Public Notary | Notaio |
Record | Verbale |
To Adjust | Rettificare |
To Bring Legal Actions | Promuovere Giudizi |
To Demand Sue | Ricorrere In Giudizio |
L’inglese giuridico: le 10 espressioni da ricordare
Inglese | Italiano |
To testify against somebody | Testimoniare contro qualcuno |
As required by article… | Come disposto dall’articolo… |
Bind somebody to something (formal) | Obbligare qualcuno a fare qualcosa |
Enforce the law | Applicare la legge |
Facts behind this dispute | Fatti all’origine della controversia |
Hereby appears in court… | Con il presente atto si costituisce in giudizio… |
It is the burden of the third party to provide evidence of… | Incombe sul terzo l’onere di fornire la prova |
Posting a bail | Prestare una cauzione |
Pursuant to and for the purposes of articles… | Ai sensi e per gli effetti di cui agli articoli… |
To carry out an investigation | Eseguire un’inchiesta |
Che cos’è l’inglese assicurativo?
L’inglese assicurativo è l’inglese specifico utilizzato nei contratti assicurativi e in tutti i documenti di questo settore, come gli attestati di rischio, i termini e le condizioni, le polizze. È una competenza indispensabile per leggere, caprie e scrivere i documenti di questo settore, e seguire un corso di Insurance english è utile per chiunque lavora in inglese nel campo bancario, finanziario, assicurativo, anche sul web.
Gli argomenti dell’inglese assicurativo
Conoscere l’inglese assicurativo è utile anche per chi studia queste materie e vuole avere una marcia in più grazie alla possibilità di farsi capire, conversare, leggere e redigere i contratti e i docuenti assicurativi in inglese.
Queste competenze permettono di comprendere i principi assicurativi di base, di occuparsi di marketing e di vendita assicurativi in inglese, di leggere e redigere documenti importanti su argomenti come assicurazione vita, responsabilità civile e tutela giudiziaria, marketing e vendita assicurativa.
L’inglese assicurativo: i 30 termini che devi conoscere
Inglese | Italiano |
Annuity | Rendita vitalizia |
Falling claims frequency | Calo nella frequenza sinistri |
Accident insurance | Assicurazione contro gli infortuni |
Attendance allowance | Assegno di accompagnamento |
Benefits | Sgravi fiscali |
Claims handling | Gestione sinistri |
Claims underwriter | Assuntore |
Compulsory Membership | Iscrizione obbligatoria |
Contribution Period | Periodo contributivo |
Death benefit | Indennità in caso di morte |
Eligible | Avente diritto |
Family allowance | Assegno per il nucleo familiare |
Flat-rate bonus | Premio ad aliquota fissa |
Individual Pension Contract | Polizza di pensione individuale |
Information document | Documento informativo |
Insurance covers | Coperture assicurative |
Insured | Assicurato |
Interbank Deposit Protection Fund | Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi |
Long term care | Assistenza sanitaria |
Mortgage loan | Mutuo ipotecario |
No claims statement | Attestato di rischio |
Preliminary purchase agreement | Contratto preliminare di compravendita |
Reinsurance exhaustion | Esaurimento della copertura assicurativa |
Suretyship | Fideiussione |
Tax credit | Credito d’imposta |
To redress | Risarcire |
To shoulder the investment risk | Assumere il rischio di investimento |
To turn into cash | Monetizzare |
Underlying assets | Capitale di riferimento |
Articoli correlati: 9 espressioni di Business English che devi sapere.