Confondere le parole in inglese: Sensible e sensitive
Ci sono parole che si confondono spesso? Capita a tutti di confondere le parole in inglese.
Molte parole inglesi hanno suoni o grafia simili e questo può confondere molto. In questa serie ‘Le parole che ti confondono’ ogni settimana vedremo varie liste di parole ambigue e ti aiuteremo a ricordare le differenze tra loro.
Le parole di questa settimana sono: Sensible e sensitive. Allora guardiamo come si usano queste parole.
Sensible
‘Sensible’****: qualcuno sensibile a qualcosa fa scelte logiche e non prende rischi.
E.g. Sam is very sensible with his money. He likes to save it and doesn’t invest in high-risk shares.
Normalmente sensibile è un aggettivo positivo, normalmente è considerato un bene essere sensibili.
Qualche volta usiamo sensibile come un modo amichevole per prendere in giro qualcuno di essere un po’ noioso:
_E.g. Sam: I can’t come to the party tonight.
_Steve: Come on, Sam. You should come. Don’t be so sensible.
Sensitive
‘Sensitive’ può essere sia positivo o negativo quando si parla di personalità:
I love Simon, he’s so sensitive. He really understands my feelings and doesn’t say anything to upset me.
Questo è un commento positivo su Simon. Ora guardiamo ‘sensitive’ usato in modo negativo:
Lucy is so sensitive. It’s very easy to upset her.
‘Sensitive’ può essere anche usato per parlare di sensazioni fisiche. Ad esempio:
I have sensitive teeth; they hurt if I try to eat something very cold or very hot.
Quindi riassumiamo
Sensible – persone che prendono decisioni giuste e a cui non piace correre rischi.
Sensitive – persone che capiscono i sentimenti delle altre persone, che spesso rimangono deluse, oppure le parti del corpo che provano facilmente delle sensazioni.
Hai qualche parola che spesso ti confonde? Se sì, faccela sapere utilizzando la sezione dei commenti qui sotto o chiedi agli insegnanti del nostro corso di inglese.
image: Al__ex Bel__link