Palabras británicas que los americanos encuentran muy confusas

crisp

Aunque el Reino Unido y los Estados Unidos comparten el inglés como un idioma oficial, hay algunas palabras que simplemente no viajan a través del Atlántico. Si estás aprendiendo inglés, sin duda también querrás conocer algunas de las variaciones regionales y las peculiaridades de este lenguaje global.

Gran Bretaña, con la historia más larga de inglés, tiene algunas frases que han sobrevivido desde la época medieval (no todas agradables, en realidad: ¡la mayoría de ellas son malas palabras!); pero los Estados Unidos también tiene sus frases tradicionales cuya especificidad no tiene sentido para los británicos.

Palabras en inglés británico

Aquí encontraremos algunas opciones de palabras en inglés británico que desconciertan y engatusan al oído americano:

Chips

La comida es un tema recurrente de confusión para USA y el Reino Unido. En Gran Bretaña, ‘chips’ se refiere a las papas, cortadas en tiras gruesas o rodajas, por lo general, al menos, con 1-2 cm de grosor y fritas en aceite. Por lo general se sirven envueltas en papel periódico con sal y vinagre. En USA, los ‘chips’ son lo que los británicos llaman papas fritas: pequeñas rebanadas delgadas de papas fritas, recocidas hasta que estén delgadas y crujientes.

Pants

En los Estados Unidos, los ‘pants’ son los pantalones: lo que usas sobre las piernas. En el Reino Unido, los ‘pants’ son lo que te pones debajo de los pantalones (¡tus calzoncillos o ropa interior!). También, ‘pants’ utilizado coloquialmente puede significar que algo es un poco decepcionante o aburrido: ‘that film was pants’ = esa película estuvo bastante mala.

Muppet

Un muppet – aquí se refiere a cualquier película de gángsters de Londres, no es una marioneta que habla hecha por Jim Henson. No, esa es la versión de Estados Unidos. En el Reino Unido (sin duda como una forma de burlarse también de la versión de USA) un ‘muppet’ es un tonto o un idiota – ejemplo; “don’t put your hand in the oven, you muppet!”

Blinder

‘Blinder’ es algo muy positivo, a pesar de lo que parece. A menudo se utiliza para referirse al deporte o al desempeño – “he played a blinder”, “what a blinder”.

Quid

En inglés británico, un ‘quid’ es el modismo para una libra esterlina – la divisa británica. Al igual que en USA, el Reino Unido tiene muchos términos para el dinero – pero ninguno de ellos es igual que en USA. ‘Dosh’, ‘cash’, ‘quid’, ‘bunce’, ‘bangers and mash’ (modismo de rima cockney = efectivo) todos significan dinero.

Aubergine

Otra confusión gastronómica: ‘aubergine’ es como los ingleses llaman a un vegetal grande de color púrpura cariñosamente conocido en los Estados Unidos como ‘eggplant’ (berenjena).

Banger

‘Banger’ es otra fantástica palabra del inglés británico. Es quizás mejor conocida para referirse a una salchicha – ‘bangers and mash’, un clásico de la cocina británica, significa salchichas con puré de papa. Pero también, un ‘banger’ puede ser algo bueno, o particularmente conmovedor. Se utiliza especialmente al referirse a canciones – “that is a club banger!” significa ‘esta canción consigue poner en movimiento a todo el club/ ¡es una gran melodía!’

Biscuits

Más tonterías relacionadas con los alimentos. ‘Biscuits’ en los Estados Unidos se refiere a un producto alimenticio sureño, generalmente hecho con maíz y servido con algo llamado ‘gravy’ – una salsa liquida blanquecina. En el Reino Unido, ‘biscuits’ se refiere a todo lo que el inglés americano llama galletas. Desde Rich Tea (una galleta simple, muy suave) a Pink Wafers (… son galletas de color rosa) a Hobnobs (galletas ásperas de avena cubiertas de chocolate), la galleta británica es para ser amada y adorada. Sumergida en el té es la manera clásica de comerlas.

Bum

Otra palabra engañosa; en los Estados Unidos un ‘bum’ generalmente se refiere a una persona sin hogar o un vagabundo, alguien que no tiene domicilio fijo o un trabajo y que es juzgado por estar a la deriva. En el Reino Unido un “bum” es el modismo para referirse a tu parte inferior. ¡Creemos que sería mejor que no la confundas!

Hard/solid

En inglés británico, ‘hard’ es una palabra con muchos significados. Puede referirse, como su principal significado en el diccionario, a un material que es sólido y rígido – es decir, una pared de ladrillo duro.

Sin embargo, tras este sentido también se ha convertido en modismo popular. ‘Hard’ o ‘solid’ se utiliza para referirse al trabajo que es difícil – es decir, ‘this math’s homework is solid’; o también puede ser utilizado para referirse a una persona que es difícil, con la que no te debes de involucrar- ‘that Vinnie Jones is hard’. Una cosa es segura: no te pelees con una persona “hard”.

Fancy

Aquí dos significados: si utilizas ‘fancy’ como un adjetivo (es decir, ‘that car is fancy’) significa elegante, llamativo. Pero si lo usas como un verbo en inglés británico es totalmente diferente: ‘to fancy’ significa quedarse deslumbrado o estar interesado románticamente en esa persona (es decir, “ooh I really fancy Brad Pitt”).

Knackered

En ingles británico ‘knackered’ es un modismo que significa estar cansado. El origen de esta frase no es muy agradable – se trata de castrar a los caballos, cuyos testículos cortados son conocidos como ‘knackers’. ¡Urgh! ¡Es de sorprender que esta frase se haya vuelto tan popular!

Grass

En los Estados Unidos ‘grass’ es un sustantivo que significa hierba. En el Reino Unido también es un verbo: ‘to grass on someone’, o ‘to grass someone up’, significa que te va a delatar, por lo general a una figura de autoridad. Y la persona que ‘grasses’ suele ser un amigo – o al menos alguien que tú conoces. Así que, un amigo en la escuela primaria te puede ‘grass’ con un profesor (“it was her who stole the chalk from the blackboard!!”); pero también puede ser muy grave – un ‘supergrass’ también puede ser un político, militar o rebelde que revela secretos sobre un colega para obtener beneficios políticos.

Mug

En el Reino Unido, ‘mug’ ha significado tradicionalmente dos cosas: una taza para el té o bebida caliente; o un idiota, un tonto, alguien que ha hecho el ridículo para parecer estúpido. En los Estados Unidos, un ‘mug’ suele ser un delincuente o un maleante. En los Estados Unidos, ‘to be mugged’ es ser robado (por un asaltante, uno asume). En el Reino Unido ‘to be mugged’ es ser engañado. Sin embargo, el significado de Estados Unidos también es más común en Gran Bretaña ahora – ¡ten cuidado de no confundirte!

Artículos Relacionados

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked