Modismos de Perros en Inglés
Muchos modismos en inglés se basan en animales, y muchos de ellos se basan en el mejor amigo del hombre. El hombre y el perro han estado juntos durante siglos, con los perros usados para la caza y trabajo de granja, antes de ser llevados a nuestros hogares como mascotas. Nuestra relación cambiante con perros durante siglos en realidad se refleja en muchos modismos en inglés que están todavía en uso hoy en día.
Aquí te mostramos una guía para ayudarte a entender algunos de los modismos más comunes basados en perros con los que te podrías en tus viajes o como parte de tus estudios. Como con todos nuestros modismos basados en animales, la clave para entenderlos a menudo radica simplemente en representar la imagen que ha sido creada en tu mente por estas frases – deja que tu imaginación trabaje y a menudo adivinarás el significado correcto.
It´s a dog´s life (Lleva vida de perros)
Si alguien está llevando una vida de perros está llevando una ‘existencia miserable’, y están ‘oprimidos’.
¿Pero por qué? Casi todos los perros son perros mimados, bien alimentados, llevados a largas caminatas, duermen todo el día – ¡algunos incluso están vestidos y son llevados a la peluquería! Pero no siempre fue así. Esta expresión se encontró por primera vez en un manuscrito del siglo XVI, y en ese entonces los perros eran serviles, trabajadores, a menudo empleados en granjas y maltratados. Este pasaje de The Children’s Hour, publicado en 1879, nos da una pista:
“Algunos perros tienen que trabajar para sobrevivir,” añadió pensativamente. “Ellos se revuelcan, cuidan las ovejas, las persiguen, cuidan las casas y bienes de sus amos. Una vida de perro es difícil cuando sólo es pateado y esposado y nunca escucha una palabra amable.”
“Entonces la gente quiere decir que uno lleva una vida de perro cuando nadie es amable con él”, dijo Louise. “No quiero llevar una vida así.”
Hoy en día todavía se utiliza para describir la dureza de la vida. Cuando te quejas con alguien por haber tenido un día largo o duro en la oficina, tu amigo podría compadecerte de ti y decirte “¡Si, es una vida de perros!”
Raining cats and dogs (Está lloviendo a cántaros)
Esto es algo que dices cuando está lloviendo muy fuerte.
Después de mucho debate y discusión con los años, nadie está seguro dónde se originó este modismo. Podría ser una comparación entre el aullante viento y la lluvia de una tormenta y el ruido de perros y gatos peleando. Podría remontarse a la época de los mitos e historias del norte de Europa donde los gatos simbolizaban la lluvia y los perros simbolizaban el viento. O podría ser algo mucho más terrible:
“En la Gran Bretaña del siglo XVII, después de un chaparrón, rebosaba el canalón con un sucio torrente que incluía animales muertos…”
Podría ser en los días previos antes de que los gatos y perros eran animales domésticos mimados y en su lugar recorrían las calles, los cadáveres de perros y gatos ahogados se convirtieron en un espectáculo familiar cuando caía una lluvia pesada.
Let sleeping dogs lie (Dejar las cosas como están)
Esto significa olvidarlo – una advertencia de no mezclar problemas o viejas discusiones en curso.
Es bastante obvio ¿no? Despierta a un perro que está durmiendo pacíficamente y podría morderte, o por lo menos ladrarte o gruñirte.
Pero, ¿de dónde viene el modismo? Se puede rastrear hacia una línea en el poema de Chaucer del siglo XIV llamado Troilus and Criesyde:
“No es bueno despertar a un sabueso que está durmiendo.”
¡Aquí la palabra sabueso se utiliza porque la palabra perro no existía hasta un par de siglos más tarde!
A dog-eat-dog world (Es un mundo salvaje)
Snoop Dogg te dirá que es un mundo salvaje. Y cuando platica que habla de un mundo competitivo – uno en el que sólo sobreviven los más fuertes.
¡Comer o ser comido! Es el mensaje contenido en este modismo. A menudo se utiliza para describir el mundo laboral competitivo, despiadado – trata de encontrar un empleo durante la crisis económica, o compite con tus colegas para obtener un ascenso, y pronto te darás cuenta lo que es un mundo salvaje. Es otro ejemplo de un modismo que utiliza animales para describir la naturaleza difícil de la vida, como ‘hay una selva allá afuera’, o ‘es una competencia de ratas.’
Hair of the dog (Tomar otro poco de lo que lo provoca)
Encontrarás mucha gente que cree que pueden curar una resaca al beber alcohol la mañana siguiente– y le llaman a esto el pelo del perro.
Es la forma reducida para ‘el pelo del perro que lo mordió,’ significa que la misma cosa que causó la lesión, o problemas o resaca, puede usarse para curarlos. Este modismo proviene de una creencia medieval que cuando alguien era mordido por un perro rabioso, podía hacerse una cura aplicando el pelo del mismo perro a la herida infectada. ¡Tratar de eliminar el pelo de un perro rabioso no pudo haber sido más divertido! En algún lugar a lo largo de la línea la frase básicamente se convirtió en una excusa para beber más alcohol, pero es un concepto que se conoce en muchas culturas: los gustos son curados por los gustos.