Importaciones del Vocabulario Hindú al Inglés


La lengua inglesa se basa en lenguas germánicas sobrepuestas por los franceses, como resultado de diversas invasiones, razón por la cual existen por lo menos dos palabras diferentes para nombrar la mayoría de las cosas en inglés. Por ejemplo: ‘start’ y ‘commence’, o ‘mutton’ y ‘sheep.’

El latín también tuvo gran impacto en el inglés. No obstante, el inglés es también un idioma adquisitivo. Cuando Gran Bretaña colonizó nuevos países, adoptó nuevas palabras a su lengua.

La India fue una de las colonias más importantes del Imperio, así que no es sorprendente cuantas palabras adaptadas u originadas en la India ahora se utilizan comúnmente en inglés. Por ejemplo:

Avatar: un representante gráfico de un juego de computadora
Bungalow: una casa de un sólo piso
Chintz: una tela de algodón con dibujos impresos, de acabado brillante
Chutney: una salsa o condimento elaborado con frutas y hierbas mezcladas con especias y otros condimentos
Cot: una cuna para el bebé
Curry: un tipo de guiso de la India
Dinghy: un tipo de lancha
Dungarees: un tipo de pantalones de mezclilla pesados
Jungle: un bosque con densa vegetación, a menudo tropical
Juggernaut: una fuerza considerada como despiadadamente destructiva e imparable
Pundit: una persona instruida o experta, que ahora se utiliza normalmente para nombrar a un comentarista de futbol o un economista
Pyjamas: ropa que se usa para dormir
Shampoo: jabón para lavarse el cabello
Thug: alguien que roba o ataca a la gente
Verandha: un gran porche alrededor de la parte frontal y los lados de una casa

A veces, como con la palabra ‘juggernaut’, el significado de la palabra en hindi y el significado de la palabra en inglés es muy diferente.

La palabra original ‘juggernaut’ se refería a un ídolo adorado en un festival anual que era llevado por la ciudad en un carro gigante. Hoy en inglés ha llegado a significar algo grande, brutal e imparable.

A menudo estas palabras se utilizan principalmente para algo todavía relacionado con la India o la cultura india.

Por ejemplo: ‘raita’ o ‘roti’, las cuales son tipos de comida india comúnmente disponibles en las tiendas inglesas, o ‘guru’, un maestro religioso especialmente relacionado con el hinduismo y el ‘yoga’, una forma de ejercicio físico y mental que se originó en la India.

Mi palabra india favorita, sin embargo, es la palabra ‘doolally’. Es un adjetivo para describir a alguien como un poco loco. Por ejemplo, si estás corriendo apurado, incapaz de encontrar algo, podrías decir que estás “going a little doolally”.

Deolali era un pueblo cerca de Mumbai, donde fueron enviados los soldados británicos, pero se aburrían tanto que se volvieron un little doolally ellos mismos y poco a poco el nombre de la ubicación fue convertida en un anglicismo y su significado cambió del nombre del lugar, a la condición inducida por el lugar.

Image by: halseike