Frases típicas de inglés en la India

india

Como sabrás, la gente en el Reino Unido y en los Estados Unidos habla versiones ligeramente diferentes de inglés. No sólo su acento es diferente, pero también hay algunas variaciones en su vocabulario y en su gramática. Sin embargo, esta variación del inglés no sólo se limita a los Estados Unidos y Gran Bretaña.

También se aplica al inglés que se habla en muchos otros países alrededor del mundo, especialmente cuando palabras y conceptos de la lengua materna son adoptados por el inglés. Echemos un vistazo a algunas de las palabras y frases singulares que se utilizan en inglés en la India.

Himalayan Blunder

Las montañas del Himalaya son grandes montañas con algunos de los mayores picos en el mundo. Si alguien comete un error del tamaño de las montañas del Himalaya, entonces es un error ‘muy grande.’ Es por eso que los hindúes utilizan la frase “Himalayan Blunder” para describir un gran error o un gran problema que ha ocurrido.

Cousin-sister/cousin-brother

Durante muchos años en la India, la gente no se refería unos a otros como ‘cousins’, sino que todo el mundo era una ‘sister’ o un ‘brother’. De hecho, recuerdo haber ido a la India en 2000, y cuando me refería a mis primos como ‘cousins’, se ofendían y siempre se referían a mí como ‘sister’.

En los últimos años, la gente ha empezado a ser más clara acerca de las relaciones, sin embargo, la traducción de ‘cousin’ en hindi es literalmente ‘cousin-brother’ o ‘cousin-sister’.

Good name

Si alguna vez viajas a la India, a menudo te preguntarán, “What is your good name?” Esta pregunta viene de otra traducción literal del hindi. Así que cuando alguien te haga esta pregunta, sólo responde diciéndole a la persona tu nombre completo: nombre y apellido.

I have a doubt

Esta es otra frase común que escucharás a los hindúes usar. Se utiliza cuando algo es sospechoso o cuestionado. Mientras que en inglés americano se podría decir, “I have a suspicion” , en el inglés de la India la misma frase es: “I have a doubt”.

h3Lakh/Crore/h3

En inglés americano y británico usamos las palabras ‘hundred thousand’ y ‘million’. En la India, ‘lakh’ y ‘crore’ se utilizan comúnmente en su lugar y se aceptan como palabras inglesas. ‘Lakh’ se utiliza para representar números que tienen de 6 a 7 dígitos. Por ejemplo, 100,000 sería 1 lakh y 1,000,000 sería 10 lakhs. Cualquier número con 8 ó 9 dígitos se representa como ‘crore’. Por ejemplo, 10,000,000 sería 1 crore y 100,000,000 sería 10 crores.

Estas son algunas frases básicas en inglés en la India. ¿Te has encontrado algunas otras?

Artículos Relacionados

5 comments

  1. Muy interesante. Aunque muy poca gente vaya a aprender el inglés de la India, es bueno conocer también las variaciones que este presenta respecto al estadounidense o el británico 🙂

    1. Hola Diego,
      Gracias por tu comentario, esperamos que te haya gustado el artículo.
      Evidentemente, hay una gran diferencia con el inglés estadounidense o el británico, pero el inglés es el segundo idioma en la India.
      ¡El saber no ocupa lugar!

  2. Hola, en mi trabajo tengoq ue hablar constatmente con gente de la India, en su curso yo ya estoy por terminar Advance sin embargo sigo sin entender a los Hindús, ¿hay material dengtro de su plataforma que pueda ayudarme para esto?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked