Cómo expresar una queja cortésmente en inglés


La aerolínea perdió tu equipaje. La lavandería del hotel arruinó tu camisa favorita. El taxista te cobró más de lo que debía. Cuando estás en el exterior, algunas veces las cosas no salen bien del todo. ¡Ahora puedes hacer algo al respecto! Usa estos consejos cuando quieras expresar una queja efectiva en inglés.

Sin importar qué tan injusta sea la situación, lo mejor es armar una queja respetuosa. En inglés, en casos como estos es mejor utilizar lenguaje indirecto. Aquí tienes algunos ejemplos:

Lamento molestarle…

Empezar una queja con “I’m sorry to bother you” hace que quien te escucha – y muy seguramente habrá recibido más de un reclamo ese mismo día – “baje la guardia”. Usa esta frase si la situación no es tan seria. Por ejemplo, “I’m sorry to bother you, but I wanted a baked potato, not fries.”.

¿Podría ayudarme con esto?

¡Cualquiera preferirá que le pidan hacer algo y no que le ordenen! Así que trata de construir tu queja como una solicitud de ayuda: “Can you help me with this? My shirt came back from the laundry missing buttons.”.

Me temo que hay un malentendido.

Esta es una forma respetuosa de decir, “Your information is wrong. Please fix it now.”. Lo más probable es que uses esta frase si has hecho reservaciones para un vuelo, un hotel, o un restaurante, y cuando llegas te encuentras con algo diferente a lo que has solicitado. Por ejemplo, “I’m afraid there may be a misunderstanding. I requested a non-smoking room.”.

Entiendo que no es su culpa…

Con frecuencia, a la hora de hacer una queja tienes que vértelas con una persona que no estuvo involucrada directamente o que no es la responsable de la falla que motivó tu inconformidad. ¡Pero el problema tampoco es culpa tuya! Esta frase es de gran ayuda cuando necesitas una pronta solución. Dile a la persona que te está atendiendo que tú entiendes que la culpa no ha sido suya, y luego expón el problema con franqueza: “I understand it’s not your fault, but the airline promised they would deliver my baggage yesterday.”.

Disculpe, pero yo entendía que…

Usar esta frase le permite a tu interlocutor(a) saber que estás bien informado(a) y tienes la sospecha de que él(lla) o la entidad que representa (¡o ambos!) está tratando de aprovecharte de ti. No digas, “Hey! You’re trying to cheat me!”. Más bien, empieza indirectamente diciendo lo que sabes que es verdad: “I understood that the taxi ride to the airport was only 25 dollars.”. Luego, dale la oportunidad de responder.

Prueba el curso de inglés EF English Live y avanza en tu aprendizaje.