Blog





Cómo entender las noticias en inglés


¿Te gusta estar al tanto de los sucesos del día a día? ¿Por qué no ver las noticias en inglés? Para que no te pierdas durante la transmisión, da un vistazo a este vocabulario propio de las salas de redacción.

Breaking news

Cuando las noticias son breaking, no quiere decir que se estén depedazando. Por el contrario, el término se refiere a las últimas y más actualizadas informaciones sobre lo que está sucediendo. Por ejemplo, “We’ve got some important, breaking news for you tonight.”

“This just in…”

Con frecuencia los reporteros utilizan esta frase para presentar breaking news a los televidentes. Indica que la noticia es muy reciente. “This just in, a new candidate has decided to run for mayor.”

Top story

Presta especial atención si escuchas estas palabras en el noticiero. Quieren decir que se está presentando la noticia más destacada. Puedes oir, por ejemplo, “In our top story, we’ll take a look at the ongoing criminal investigation.”

In-depth coverage

Algunas veces los programas noticiosos solamente ofrecen un análisis básico, pero en ocasiones prefieren presentar un In-depth coverage sobre varias o una de sus top stories. Coverage se refiere al reporte del caso, y la primera parte de la expresión, in-depth, es un adjetivo para expresar que dicho reporte es muy detallado.

“Our sources tell us…”

El trabajo de los periodistas no es crear sus propias historias. Pero para conseguirlas y darles sustento, deben apoyarse en sources, es decir las personas entrevistadas, o las entidades para las cuales dichas personas trabajan. Cuando los reporteros no desean identificar sus sources, pueden empezar el reporte con esta frase.

Exclusive interview

Las agencias noticiosas siempre están compitiendo para obtener exclusive interviews de sources importantes. La que es presentada así es un diálogo directo entre la fuente y la agencia, sin representantes de otros medios.

Stay tuned

Esto es sólo otra forma de decir “no se separe del televisor.” Los presentadores de noticias utilizan esta frase para presentar historias que serán transmitidas minutos más tarde, con la intención de mantener a la audiencia y evitar que cambie de canal durante los comerciales.“Stay tuned for our exclusive interview with the key witness to the crime.”

Reporting live

La mayoría de las veces, los reporteros ofrecen las noticias después de que han ocurrido, pero otras veces tienen la suerte de report live, mientras los hechos están ocurriendo. “This is Jill, reporting live at the White House.”

At the scene

Cuando los periodistas report live, generalmente están en el lugar donde la noticia se está originando. En otras palabras, están at the scene. “Let’s hear from John, who’s reporting live at the scene.”

Now, back to you…

Cuando llega el momento de que el reportero que está at the scene termine su intervención y devuelva el comando de la transmisión al presentador, ésta es la expresión que usará. Un ejemplo: “Now, back to you Lisa.”

Si quiere continuar su aprendizaje del inglés, pruebe nuestro curso de inglés en línea.