Aprende términos legales en inglés para abogados

balanza café dos personas apretón de manos términos legales en inglés

Aprender el lenguaje legal puede ser complicado en cualquier idioma. A más de uno nos ha pasado que al leer un contrato, aunque sea en español, nos parece estar leyendo en un idioma distinto. Por ello, aunque tengas un nivel avanzado del idioma, si deseas desempeñarte como profesional en la rama del derecho en inglés, es posible que necesites además de fluidez en el idioma, una formación especial para aprender términos legales en inglés.

Especializarse en inglés legal requiere de tiempo y dedicación. Sin embargo, también puede traerte muchos beneficios. Las universidades más prestigiosas en el área del derecho se encuentran en países de habla inglesa, como Estados Unidos e Inglaterra, así que, si deseas realizar un posgrado o especialización en una de ellas, el inglés es un requisito indispensable. Además, si quieres especializarte en áreas específicas como Derecho Internacional o tener una cartera de clientes internacional, el tener un manejo del inglés te puede dar una gran ventaja competitiva.

Habla Inglés más rápido con clases privadas. Regístrate hoy y recibe 24 clases privadas gratis. Sin obligación de compra.

Poder desempeñarte en tu área profesional en otro idioma te abre una gama infinita de posibilidades, desde estudios, especializaciones, oportunidades de trabajo en el extranjero, y muchas otras cosas más que pueden ayudarte a llevar tu carrera a un nuevo nivel. Así que, ¿por qué no hacerlo? Ya sea que quieras dedicarte profesionalmente al derecho y llevar tu carrera a otro nivel, o simplemente familiarizarte con vocabulario en inglés de la rama, existen un sin número de posibilidades para comenzar a familiarizarte con los términos jurídicos en inglés.

Para animarte a comenzar, a continuación, te presentamos algunas de las palabras en inglés más útiles y cómo utilizarlas:

Vocabulario jurídico general

Estos son algunos vocablos generales en inglés relacionados con la rama del derecho y procesos judiciales.

Agreement/ContractAcuerdo/Contrato
AppealApelación
AlibiCoartada
BreachIncumplimiento
CovenantConvenio
CourtCorte
ConvictionCondena
CrimeCrimen
Criminal lawDerecho penal
CustodyCustodia
DeedEscritura
DefendantAcusado
DefenderDefensor
DutyDeber
EvidenceEvidencia
Family lawDerecho familiar
FineMulta
GuiltyCulpable
HearingAudiencia
InnocentInocente
JudgeJuez
LawLey
LawyerAbogado
Law firmFirma de abogados
On bailEn libertad bajo fianza
On paroleEn libertad condicional
StatementDeclaración
SuspectSospechoso

Ejemplos:
I am a practicing lawyer and have specialized in criminal law since the last 10 years.
Soy abogado y me especializo en derecho penal desde hace 10 años.

Before signing the contract, I would like to consult with a law firm, to be sure everything is in order.
Antes de firmar el contrato me gustaría consultar con un despacho de abogados para asegurarme de que todo esté en orden.

A judge determined that the defendant could be released on bail.
Un juez determinó que el acusado podía ser liberado bajo fianza.

Vocabulario en inglés y español relacionado con la aplicación de la ley

Existen muchos términos específicos para hablar sobre la aplicación o incumplimiento de la ley, aquí tienes algunos ejemplos.

Apply the lawAplicar la ley
Abide by the lawAtenerse a la ley
Break the lawRomper la ley
Enforce the lawAplicar la ley
Obey the lawObedecer la ley
Pass a lawAprobar una ley
Practice the lawEjercer el derecho
The law forbidsLa ley prohibe
The law stipulatesLa ley establece

Ejemplos:
The supreme court’s main mission is to apply and enforce the law.
La misión principal de la suprema corte es aplicar y hacer cumplir la ley.

As he broke the law in different occasions, he cannot be considered for a sentence reduction or to be released on parole.
Ya que rompió la ley en diferentes ocasiones, no puede ser considerado para una reducción de sentencia o ser liberado en libertad condicional.

The law stipulates that anyone has the right to a fair trial.
La ley establece que cualquiera tiene derecho a un juicio justo.

Vocabulario en inglés relacionado a juicios

Seguro que ya has escuchado más de uno de estos términos en las series policiacas, apréndelos al detalle y después mira las series en inglés, te aseguramos que entenderás mucho más.

Appear in courtComparecer en juicio
Arrive at a settlementLlegar a un acuerdo
Breach a contractIncumplir un contrato
Discredit the witnessDesacreditar al testigo
Enter judgementDictar sentencia
Give evidenceTestificar
Settle out of courtLlegar a un acuerdo extrajudicial
To carry out an investigationInvestigar un caso
To issue a claim forPoner una demanda
To defend a claimContestar a una demanda

Ejemplos:
The defence witness was called to appear in court tomorrow.
El testigo de la defensa fue llamado a testificar mañana.

The judge will enter judgment after hearing the last witness next week.
El juez dictará sentencia después de escuchar al último testigo la próxima semana.

It is usual that most road traffic accidents are settled out of court.
Es usual que la mayoría de los accidentes de tráfico se arreglen con acuerdos extrajudiciales.

Vocabulario en inglés relacionado con contratos y seguros

Vas a encontrar muchos de estos términos a la hora de firmar un contrato o contratar una póliza de seguros.

Contract/AgreementContrato
AssignmentCesión de derechos
At issue memorandumMemorándum de asunto en cuestión
Attorney in factApoderado
CoverageCovertura
ComplaintQueja
EndorsementCláusula adicional/Refrendo
Insurance policyPoliza de seguros
Insurance companyCompañía de seguros
InsuredAsegurado
Liability coverageCobertura de responsabilidad civil
PolicyPoliza
SubsidiariesSubsidiaria
UnderwritingAseguramiento
RecissionAnulación
SettlementAcuerdo
Terms and conditionsTérminos y condiciones

Ejemplos:
It is very important to review carefully the terms and conditions of a policy before signing the contract.
Es muy importante revisar con cuidado los términos y condiciones de una póliza antes de firmar el contrato.

Before getting a policy you should know what types of things are not covered on it and you will be liable for.
Antes de obtener una póliza, debes saber qué tipo de cosas están cubiertas en ella y de qué serás responsable.

After signing the divorce papers you will be able to request an endorsement to remove your husband’s name from your insurance policy.
Después de firmar los papeles de divorcio podrás solicitar un refrendo para eliminar el nombre de tu esposo de tu póliza de seguro.

Ahora ya tienes a tu disposición todo el conocimiento básico que debes conocer para introducirte en el mundo del inglés jurídico. Debes saber que existe un examen especializado para validar tus conocimientos de inglés específicamente en la rama legal, el TOLES (Test of Legal English Skills). Si lo que quieres es desempeñarse a nivel profesional en la rama del derecho, en el idioma inglés, es recomendado que adquieras una certificación de este tipo o te inscribas en un curso de inglés de negocios especializado en el derecho para certificar tus conocimientos profesionales del idioma.

¡No pierdas tiempo y comienza a aprender inglés en línea ahora mismo!

Artículos Relacionados